Агентство "ЭКЗОРЦИСТ": CRYPTIDIS
Шрифт:
Я обречённо вздохнул и, опустив глаза, стал читать. В книге рассказывалось о солдате, остановившемся неподалёку от венгерской границы у одного крестьянина. Как-то раз во время обеда в дом вошёл мужчина и сел за стол, чем едва ли не до смерти напугал хозяев. На следующий день глава семьи скоропостижно скончался. Его родственники объяснили солдату, что приходивший накануне человек был отцом умершего, давно похороненным, и появлением своим предрёк сыну смерть.
Когда солдат рассказал об этом своему командиру, тот приказал провести
Когда хирург сделал на трупе надрез, из раны показалась кровь, что повергло свидетелей в суеверный ужас. Было решено отсечь вампиру голову и закопать её на перекрёстке, а тело сжечь.
Дочитав, я вопросительно поднял глаза на леди Треверс. Она словно ждала этого, потому что, кивнув, сказала:
— Я не сомневалась, что одним этим вас не убедишь. Но взгляните сюда, — с этими словами она взяла со стола и протянула мне очень старый журнал, одна статья которого была обведена красными чернилами.
В ней рассказывалось о венгерских гайдуках, верящих, что некоторые умершие способны пить у людей кровь. По словам репортёра, имелись факты и свидетельства, заслуживающие безусловного доверия. Приводились подробные рассказы о случаях вампиризма, назывались имена и фамилии, но проверить их подлинность мне казалось едва ли возможным.
Передо мной вставали картины массовой истерии, постигшей тёмных, невежественных крестьян, должно быть, регулярно употреблявших сливовицу. Более того, даже здравомыслящие люди вроде офицеров и врачей поддались ей и отважно бросились на борьбу с нечистью.
Тем не менее, я покорно прочитал всё, что предложила моему вниманию леди Треверс. На десерт она вручила мне копии отчётов об эксгумации тел, где утверждалось, что трупы некоторых усопших спустя несколько месяцев после погребения прекрасно сохранились, а некоторые даже лежали на боку, словно ворочались в гробах.
— Впечатляет, — сказал я, закончив чтение. — Действительно, очень убедительно.
К сожалению, или к счастью, у всех этих явлений имелось научное обоснование. Но говорить этого женщине я не стал.
— Вот видите, — изрекла леди Треверс удовлетворённо. — И подобных свидетельств множество! — она указала на книжную полку. — У меня есть и другие книги, в которых приводятся доказательства существования вампиров и других сверхъестественных созданий. Хотя, собственно говоря, почему сверхъестественных? Может, подобные явления в порядке вещей. Мы ещё так мало знаем об окружающем мире, господин Блаунт.
А вот с этим я был полностью согласен.
Леди Треверс вдруг странно поглядела на меня.
— А знаете, я вам не завидую, — сказала она.
— Почему?
— Неужели вас не страшит возможность встречи с вампиром? Как вы собираетесь его арестовывать? Представьте, что убийца, которого вы ловите, действительно живой мертвец! Как вы с ним поступите? Его ведь нельзя даже казнить, поскольку, согласно закону, он уже мёртв!
— Боюсь, об этом придется думать судьям, — я улыбнулся. — Моё дело только найти и арестовать.
Или убить.
— Посмотрим, как вам это удастся, — с сомнением покачала головой леди Треверс.
— Должен заметить, не все убитые были лишены жизни способом, подходящим вампиру. И не у всех отсутствовала кровь.
— Пустяки! — леди Треверс снова пренебрежительно махнула рукой, разом отметая все возражения. — Всему можно найти объяснение, если знать, где искать. Я дала вам подсказку — остальное ваше дело! — она с довольным видом кивнула головой.
Спасибо за помощь, конечно. Но я пришёл за другим.
— Мне бы хотелось задать вам пару вопросов.
— Прошу, господин скептик! — рассмеялась моя собеседница. — Не думайте, что я не поняла: вы не верите в вампиров и поддакиваете мне только из вежливости. Но вот увидите — я окажусь права!
— Надеюсь, что нет.
Леди Треверс усмехнулась.
— Ну, что там у вас ещё за вопросы?
Наконец-то мы добрались до дела.
— Мэри Сандерс работала у вас горничной?
— Совершенно верно.
— Давно?
— Около полутора лет.
— Вы ей доверяли?
— Смотря в чём.
— Как это понимать?
— В отношении её прямых обязанностей — безоговорочно. Не помню, чтобы прежде у меня служила более толковая и расторопная горничная. Что же касается дел, как бы это сказать, частных, то я не стала бы с ней делиться. Впрочем, я уже не в том возрасте, когда выбирают себе наперсниц, тем более, из прислуги.
— Ясно. А как бы вы описали её характер?
Прежде чем ответить, леди Треверс на несколько секунд задумалась.
— Мне всегда казалось, что она склонна к авантюрам, — сказала она, наконец. — Не знаю, почему. И ещё у неё была добрая, отзывчивая душа. С дурными людьми она не водилась.
— А с кем водилась?
— Не имею представления. Меня это не интересовало.
— Но вы же знали, что с дурными…
— Дурные люди, — перебила леди Треверс, — видны сразу. Они бросаются в глаза, даже если не желаешь их замечать. А приличные держатся скромно и в стороне, — она покачала головой. — Нет, я не знаю, с кем дружила моя горничная. Спросите об этом прислугу.
— Если позволите, я бы задал несколько вопросов вашим домочадцам.
— Да ради Бога! Пригласить их сюда?
— Если это удобно.
Леди Треверс позвонила в серебряный колокольчик. Явился дворецкий, и женщина со словами «господин Блаунт желает их допросить» велела ему позвать всю прислугу.
Когда он вышел, я спросил:
— Скажите, мистер Броуд служит у вас садовником?
— Совершенно верно. Хотите, чтоб его тоже нашли?
— Нет, это совершенно ни к чему. Я с ним уже разговаривал. Почему вы взяли его на работу?