Аксиома любви (В огне любви)
Шрифт:
Дверь со стуком закрылась. Или это был стук ее собственного сердца, упавшего на пол?
— Что происходит, черт побери?! — сердито спросил Сэм. Его голос не имел ничего общего с сексуальным шепотом. С шепотом, от которого ее бросало в дрожь.
Фиона подняла голову. Этот человек ничем не напоминал мужчину, который перевернул ее мир вверх тормашками и заставил понять, что такое настоящий секс. Он был холодным, замкнутым и взвинченным.
Она боролась с дурными предчувствиями.
— Я расследую дело о гибели Роберта Макфарленда, — сказала Фиона. —
Сэм затейливо выругался.
Фиона задумчиво кивнула.
— Вот именно, — сказала она. — Я тоже так думаю.
Должно быть, это дурной сон, подумал Сэм. Он ожидал встретить в кабинете капитана напыщенного малого в дешевом костюме, а не женщину, с которой хотел лечь в постель.
— Нужно было сказать мне, что ты работаешь в Управлении охраны труда.
Фиона встала, уперлась ладонями в крышку стола и смерила его сердитым взглядом. В голосе Сэма слышалось осуждение. Что ж, тем хуже для него.
— А ты сам сказал мне, где работаешь?! Мы даже фамилий друг друга не спрашивали!
Разве он мог это забыть? Анонимность притягивала его. Он с радостью ухватился за возможность стать не спасателем, не командиром отделения, не мальчиком, который был слишком мал для ответственности, свалившейся на его плечи, а просто Сэмом. Позволил себе, на несколько часов забыть, зачем вообще пришел в этот бар, не думая, чем это может закончиться.
Он посмотрел на Фиону. Ее губы были плотно сжаты. Она ничем не напоминала вчерашнюю женщину. Деловой костюм серого цвета, белая блузка и строгая прическа раздражали Сэма не меньше, чем осуждение, звучавшее в ее голосе. Он предпочитал ту Фиону, которая кричала во время оргазма.
Фиона снова села в кресло и подперла рукой подбородок.
— И что мне теперь делать? — пробормотала она, глядя в другую сторону.
По его мнению, выход был только один.
— Пусть дознание поручат кому-нибудь другому.
Фиона медленно опустила руку, смерила Сэма еще одним сердитым взглядом и нахмурилась.
— Черта с два! — бросила она.
Сэм, не чувствовавший себя виноватым, сделал два шага, уперся руками в стол и наклонился вперед, как только что сделала она.
— У тебя нет выбора. — Он понизил голос, боясь, что их подслушают. — Конфликт интересов, Фиона. Звони в Управление.
— Нет, — так же негромко, но решительно ответила она. — Это мое дело. Мое дознание. Понял?
— У тебя нет выбора, — повторил Сэм, на сей раз громче.
— Я не стану отказываться от дела только потому, что мы... — Она нахмурилась еще сильнее. — Только потому, что мы с тобой трахнулись! — выпалила Фиона.
И тут Сэм не выдержал. Что вывело его из себя? Грубое слово, которым Фиона охарактеризовала их отношения? Ее презрительное отношение к объединявшему их неповторимому чувству? Или то, что его шансы провести с Фионой сегодняшнюю ночь теперь равняются нулю? Ради собственного спокойствия следует выбрать последний вариант. Но, увы, он подозревал, что два первых куда ближе к истине.
— Разве этот этап миновал? Забыла, что ты согласилась сегодня пообедать со мной?
Она прищурилась и процедила:
— Если ты думаешь, что из-за грандиозного секса я поставлю под удар свою карьеру, то сильно ошибаешься. Этого не будет.
Сэм выпрямился.
— Передача дела не скажется на твоей карьере. В отличие от продолжения. Я был там старшим. Именно я послал Мака в тот дом. Наши личные отношения могут повлиять на твою объективность. Ты должна понять это.
Фиона сложила руки на груди и уставилась на него.
— Наши отношения? Нет у нас никаких отношений! — При виде ее саркастической улыбки гнев, который Сэм до сих пор тщательно сдерживал, вырвался наружу.
— Ты так думаешь? Напоминаю. Ты просишь разрешения угостить меня. Потом приглашаешь меня к себе домой. Мы занимаемся любовью. — Он злобно прищурился и посмотрел ей в глаза. — Всю ночь напролет.
Фиона отвернулась.
— Это еще не значит, что между нами существуют личные отношения.
— Ах, вот как? — взвился Сэм. — Ты позвонила мне. Согласилась встретиться со мной сегодня вечером. Мы даже играли в секс по телефону. Напоминаю на случай, если ты забыла. По-твоему, это не личные отношения? Нет, конфликт интересов налицо.
— Ты сам прислал мне цветы. — Краска, залившая щеки Фионы, существенно ослабила силу этого аргумента.
— А ты сама решила позвонить мне! — Сэм повысил голос, но даже не заметил этого. — Черта с два ты сняла бы трубку, если бы не хотела продолжения!
Фиона опустила руки. В ее взгляде читались гнев и досада.
— Значит, во всем виновата я?
Сэм сел на угол письменного стола и попытался взять себя в руки.
— Я хочу сказать только одно: тебе не следует заниматься этим делом. Я тебя ни в чем не обвиняю.
— Нет, обвиняешь, — стояла на своем Фиона. — Впрочем, мне все равно. Я не собираюсь передавать дознание другому человеку только из-за того, что мое пребывание здесь действует тебе на нервы.
Сэм сделал глубокий вдох, но справиться с собой так и не сумел. Новая Фиона, ему ничуть не нравилась. Она была не решительной, а упрямой как осел. Неспособной воспринимать разумные доводы. И, как ни прискорбно, чертовски сексуальной. Он желал ее. Желал отчаянно. И хотел, чтобы это желание вылилось в нечто более позитивное, чем дурацкая ссора.
— Как ты можешь заниматься этим делом? Твою объективность поставят под сомнение, — возразил он.
— Я профессионал. И не позволю, чтобы это случилось.
Нежелание Фионы прислушиваться к доводам рассудка окончательно вывело его из себя.
— Черт побери! — прорычал он и оттолкнулся от стола.
Фиона широко раскрыла глаза, и это заставило его опомниться.
Сэм провел рукой по волосам и сделал глубокий вдох. О Господи, что с ним происходит? Он никогда не терял хладнокровия. Не злился и не кричал, особенно на женщин. Поклялся, что не будет следовать примеру отца, но слова своего не сдержал.