Alexa
Шрифт:
– Пожалуйста.
– Наконец, прошептал он. И видя, что я по прежнему прижимаюсь к нему всем телом, тихо спросил.
– Это всё?
Ещё раз, благодарно улыбнувшись, я уже хотела убрать свои руки с его плеч, но в самый последний момент вспомнила свою (теперь уже кажущуюся такой нелепой) фразу: "Мне двадцать три, а не тринадцать"
– Нет, не всё.
– Слабо улыбнувшись, ответила я. Странно, но эти слова дались мне так легко и уверенно.
– Не всё...
– Прошептала я у самых его губ.
В следующую секунду,
– Эй, Бентон!
– Донёсся незнакомый мужской голос с порога.
– Может, хватит уже целовать чужую жену?
Меня словно ошпарило кипятком. Резко прервав поцелуй, я посмотрела на "незваного" гостя.
Незваных гостей оказалось даже двое. Один, причудливо одетый по ковбойской манере, весьма пожилой мужчина, а другой, совсем ещё молодой, робко прячущий взгляд юноша. В отличие от своего молодого друга, пожилой мужчина держался весьма раскованно и смело.
Я попыталась встать с колен Блейка, но он, крепко прижимая моё тело к себе, держал меня стальной хваткой.
В отличие от меня, он медленно, почти нехотя обратил своё внимание на говорящего.
– Тебя стучать, прежде чем войти в детстве не учили?
– Не слишком-то любезным тоном обратился он к нему.
– Я уже давно вырос из детства, мальчик мой, так что, думаю, могу себе позволить некие вольности на старости лет.
– Не в моём доме!
– Грозно прорычал Блейк.
Однако, казалось, на старца его тон не произвёл никакого впечатления и он, нисколько не заботясь о приличиях, подошел к нам, сел за свободный стул и очень резво потянулся за сахарным пирожным.
От всей этой нелепой картины, я едва не открыла рот.
– Зато, - наливая в чашку горячий кофе, продолжал старик, - я с детства знал, что заигрывать, а тем более целоваться с чужими жёнами запрещено.
Блейк криво ухмыльнулся в ответ на его слова.
– Тогда ты ошибся домом. Здесь всё принадлежит только мне.
– Ты в этом уверен?
– Невинно улыбнувшись, спросил пожилой мужчина.
– А ты?
– Прищурившись, строго спросил Блейк.
– Фактически, она ещё пока твоя жена, но вот-вот...
– Вот-вот?
– Резко переспросил Блейк.
– А с каких пор, это "вот-вот" считается фактом?
Слегка пожав плечами и слабо усмехнувшись, пожилой человек продолжил завтракать.
– Если не хочешь, чтобы это "вот-вот" реализовалось, тогда прими мой совет: разберись по этому вопросу с начальником и как можно скорее! Иначе в роли её супруга окажется кто-то другой.
– И как я понимаю, этот "кто-то" никто иной, как Крис?
– Обманчиво-спокойным голосом, произнёс
– Блейк, - робко улыбнувшись, начал молодой человек, - я же... я...
– Не срывай гнев на парне, - тихо заметил пожилой мужчина, - его дело маленькое. Он всего лишь исполняет приказы данные свыше.
Наконец, выйдя из сковавшего меня оцепенения и вконец разозлившись оттого, что они так просто обсуждают мою судьбу в моём же присутствии, я гневно посмотрела на Блейка.
– Может, объяснишь, что здесь происходит?
– Тихим, но чётким голосом потребовала я.
Тяжело вздохнув и облокотив голову о спинку стула, Блейк нехотя представил своих гостей:
– Алекс, познакомься, этот наглый тип, который со сверхзвуковой скоростью поглощает все мои припасы сахарных пирожных - Эдвард Диккенсон, а вот этот, - он повернул голову к направлению молодого парня, - самый "зелёный", находящийся под моим строгим руководством, сотрудник особого отдела - Кристиан Коттон. И оба они - твои БЫВШИЕ кандидаты в мужья!
Совсем не смущённый таким представлением, пожилой мужчина приветливо протянул мне свою руку.
– Рад, наконец, с тобой познакомиться Алекса...
– Бентон.
– Утвердительно произнес Блейк.
– Алекса Бентон!
Пожилой человек скромно улыбнулся и, всё так же приветливо смотря на меня, тихо согласился:
– Конечно, пока ещё миссис Бентон.
В комнате раздался яростный рык Блейка.
– Клянусь, Эд, если бы не твой возраст, я бы давно дал волю своим кулакам.
– Прежде, чем попросту махать кулаками, мой мальчик, съездил бы ты сначала к Клейтону, а не то уведут твою красавицу прямо из-под носа.
– Когда?
– Кротко спросил у него Блейк.
– Тебе стоит поторопиться. Приказ начинает действовать с двенадцати часов этого дня.
Все резко посмотрели на большой циферблат часов, висящих на стене столовой. Стрелки показывали без пятнадцати двенадцать.
– Чёрт!
– Выругался Блейк и, слегка повернув мой подбородок на себя, нежным голосом успокаивающе прошептал:
– Я скоро... И оденься потеплее, вечером на улице становится прохладно.
Поцеловав меня лёгким поцелуем на прощание, он быстро пересадил меня на соседний стул и поспешно вышел из столовой.
Всё ещё находясь в каком-то непонятном мне состоянии, я тупо смотрела в пустой дверной проход, откуда только что вышел Блейк.
– Не беспокойся, девочка, - мягко улыбаясь, произнёс Эдвард Диккенсон, - теперь всё будет хорошо. Вот увидишь, Блейк так просто не сдастся!
Задумчиво глядя в пустое пространство, глава Ориона в сотый раз за сегодняшний день недовольно поджал губы и в бессильной ярости крепко сжал кулаки.
Всё пропало.
Его мир рушился у него на глазах.