Алхимик
Шрифт:
Вниз. Надо было догадаться, что Морриган отправила его на встречу с темным старейшиной, который предпочитает подвалы и туннели.
— Мне нужен свет! — громко заявил Ди. — Я не хочу рухнуть со ступенек и свернуть себе шею.
Его голос эхом отозвался в замкнутом пространстве.
— В этом доме нет электричества, доктор Джон Ди. Но мы слышали, что вы видный чародей. Ну вот и наколдуйте себе свет, если надо.
Не говоря ни слова, Ди вытянул руку, и на его ладони вспыхнула голубая искра. Она с шипением завертелась вокруг своей оси и начала разгораться. Сначала она
Он начал было считать шаги, но быстро сдался: его увлекли росписи на стенах, потолке и даже полу. Он словно шел по египетской гробнице, но в отличие от множества виденных им пирамид, где роспись выцвела и облупилась и все покрывал тонкий слой песка, здесь роспись была чистая, яркая и детально прописанная. Краски, слегка искаженные голубоватым светом, выглядели так, словно их только что наложили, пиктограммы и иероглифы казались совсем свежими, и золотой вязью были выделены имена богов.
Внезапный порыв ветра чуть не загасил голубоватый комочек света, и он заплясал на ладони, отбрасывая острые тени. Ди раздул ноздри: ветер принес запах чего-то древнего… древнего и давно умершего.
Ступеньки привели в просторный подвал со сводчатым потолком. У Ди под ногами что-то хрустнуло и затрещало. Он чуть опустил руку, и голубоватый огонек осветил пол, усеянный множеством крошечных белых косточек, образовавших подобие ковра. Ди не сразу догадался, что это кости крыс и мышей. Некоторые из них были до того древними, что крошились в белую пыль от одного прикосновения. Но попадались и совсем свежие. Не желая задавать вопрос, на который ему не хотелось услышать ответ, Ди пошел дальше за молчаливым проводником, шагая по хрустящим костям. Он высоко поднял руку, осветив все помещение. Но в отличие от лестницы подвал ничем не был украшен. Из стен от сырости сочилась черная влага, на полу росла зеленая плесень, потолок потемнел от грибка.
— Сыро тут у вас, — сказал Ди, просто чтобы нарушить гнетущее молчание.
— Это не имеет значения, — тихо ответил Сенухет.
— И давно вы тут? — спросил Ди, озираясь по сторонам.
— В этом доме? — Человек остановился, задумавшись над вопросом. — Меньше ста лет. Так, пустяки.
В тени шевельнулась какая-то фигура.
— И мы здесь долго не задержимся. Вы ведь пришли именно поэтому, доктор Ди?
Голос, представлявший собой нечто среднее между похотливым рычанием и мурлыканьем, с трудом выговаривал английские слова. Почти против воли Ди поднял руку, озарив клубочком света высокую стройную фигуру, которая двигалась в темноте. Свет пополз по босым ногам с черными и острыми, как когти, ногтями, по плотной белой юбке, усыпанной драгоценными камнями, по груди, перекрещенной широкими лентами с вышитыми египетскими иероглифами, и достиг головы.
Хотя Ди знал, что увидит, он не смог сдержать испуганного восклицания, когда увидел Бастет. Тело у нее было женским, а голова, подпиравшая сводчатый потолок, принадлежала кошке с гладким мехом, с огромными желтыми кошачьими глазами, длинной заостренной
Ди облизал сухие губы и низко поклонился.
— Твоя племянница Морриган передает привет и просит сообщить, что пришла пора отомстить трехликой.
Бастет рванулась вперед и вонзила острые когти в складки его дорогущего костюма, продырявив шелковую подкладку.
— Точно… повтори совершенно точно, что сказала племянница! — потребовала она.
— Я же сказал, — ответил Ди, глядя снизу вверх на грозное лицо.
Дыхание Бастет отдавало гнилым мясом. Ди подбросил голубоватый шарик вверх, и тот завис в воздухе, вращаясь. Затем Ди осторожно, один за другим, высвободил когти Бастет из своего пиджака. Все, пропал костюм!
— Морриган хочет, чтобы ты вместе с ней напала на царство теней Гекаты, — сказал Ди.
— Значит, время действительно пришло! — ликующе воскликнула Бастет.
Волшебник кивнул, и от его движения по стенам забегали тени.
— Пора, — согласился он, — пора Древней расе вернуть власть на земле!
Бастет взвыла, и от пробирающего до костей воя темнота позади нее забурлила и превратилась в тысячи кошек всевозможных пород, форм и размеров. Они наводнили подвал и собрались вокруг богини необъятным кольцом.
— Пора выходить на охоту! — объявила она. — Пора подкрепиться!
Запрокинув головы, кошки замяукали и завыли. У Ди душа ушла в пятки: этот вой был похож на плач тысяч пропавших детей.
Глава 21
Когда Софи и Джош вернулись в дом, Ската ждала у громадных открытых дверей. По пятам за ребятами скакал птерозавр, а остальные двое кружили низко в небе, и ветер от их крыльев вздымал вокруг клубы пыли. Несмотря на то что вслух ничего не было сказано, близнецы поняли что их аккуратно, но решительно отогнали обратно в дом. Как стадо.
В вечерних сумерках лицо Скаты приобрело неестественную бледность, коротко остриженные рыжие волосы казались черными. Губы воительницы были сердито поджаты, тем не менее голос звучал нарочито спокойно:
— Я вам еще недостаточно объяснила, насколько это опасно?
Джош открыл рот, чтобы ответить, но Софи схватила его за руку, призывая молчать.
— Мы просто хотим домой, — устало ответила она, хотя и так знала, что сейчас скажет воительница.
— Вы не можете уйти, — отрезала Ската и отвернулась от них.
Близнецы помедлили у двери, а потом оглянулись на птерозавра. Он склонил змеиную голову, изучил их с ног до головы огромными глазами со щелками вместо зрачков, и его голос наполнил их головы монотонно произносимыми словами: «Не обращайте внимания на Скату. Она громко лает, но совсем не кусается».
Зверюга открыла пасть и показала не одну сотню треугольных зубов. Этот оскал можно было принять за улыбку.
«Она ведь волновалась за вас», — добавил птерозавр, развернулся, разбежался вприпрыжку и взлетел в воздух, хрустнув крыльями.