Алькатрас и рыцари Кристаллии
Шрифт:
Гималайя с Фолсомом встали и провели меня через бальный зал.
— Эй, Алькатрас! — на ходу услышал я чей-то голос.
Обернувшись, я увидел группу машущих мне молодых мужчин в дорогих костюмах. Возглавлял их Родрайо, представитель одного из второстепенных благородных домов, с которым меня чуть раньше познакомил принц. Все вокруг настолько горели желанием записаться в мои друзья, что мне было тяжело ответить им отказом. Я виновато помахал Родрайо и последовал за Гималайей.
Несколькими секундами позже она положила руку мне на плечо. — Там, —
И все-таки это была она: моя мать. Она использовала имя мисс Флетчер в качестве псевдонима. Меня вдруг накрыло чувство стыда за то, что я так увлекся вечеринкой. Если моя мать в городе, это что-то да значит. Шаста была слишком деловой женщиной, чтобы тратить время на светскую болтовню; она все время что-то замышляла.
А теперь у нее были еще и отцовские Линзы Переводчика.
— Вперед, — сказал я Фолсому и Гималайе. — Мы идем за ней.
Глава 8
Жил да был на свете мальчик по имени Алькатрас. И творил он всякие интересные вещи. Но однажды предал тех, кто на него полагался, погубил мир и лишил жизни дорогого ему человека.
Конец.
Меня как-то спрашивали, почему разъяснение моей истории требует стольких томов. Ведь в конечном счете суть моего довода предельно проста. Я только что изложил его, ограничившись одним-единственным абзацем.
Три слова: обобщать — неблагодарное дело.
Обобщение — это когда вы берете сложную и захватывающую историю, а затем держите ее в микроволновке, пока она не съежится до крошечного, зажаренного до угольной корочки, кусочка. Один мудрый человек однажды сказал: «Любая история, какой бы хорошей ни была, будет выглядеть крайне глупо, если сократить ее до пары предложений».
Возьмем, к примеру, такой рассказ: «Жил да был на свете один британец с волосатыми ногами, и пришлось ему однажды найти дыру в земле и бросить туда дядюшкино кольцо». Глупо же звучит, да?
У меня таких намерений нет. Я хочу, чтобы вы испытали все до единого моменты агонии, которую чувствовал я сам. Твердя о своей крутости, я хочу показать, насколько я ужасен. А еще я хочу, чтобы вы прочитали целую книжную серию, прежде чем получите объяснение сцены, которую я упомянул в начале первой книги.
Вы ведь его помните, не правда ли? Тот самый эпизод, где я лежу привязанным к алтарю из энциклопедий, и меня вот-вот принесут в жертву Библиотекари? Вот тогда-то я и совершил свое предательство. Вам, наверное, интересно, когда же я, наконец, доберусь до этого поворотного момента моей жизни.
В пятой книге. Так-то вот.
—
— Мою мать, — коротко ответил я, озираясь по сторонам. Я заметил, как ее лицо мелькнуло в отъезжавшей карете. — Вон туда. Вперед.
— Постой, — сказал Фолсом. — Это Шаста Смедри? Я ее не узнал.
Я кивнул.
— Это может быть опасно, — присвистнул я.
— Это еще не все, — добавила поравнявшаяся с нами Гималайя. — Если то, что я слышала — правда, то в город скоро прибудет Та, Кого Нельзя Называть.
— Постой, кто? — переспросил я.
— Я же только что сказала, — ответила Гималайя. — Та, Кого Нельзя Называть. Библиотекари недовольны тем, как проходят мирные переговоры, и решили вызвать тяжелую артиллерию.
— Плохо дело, — сказал Фолсом.
— Та, Кого Нельзя Называть? — удивился я. — Почему мы не можем назвать ее по имени? Потому что мы ее боимся? Потому что это может привлечь внимание злых сил? Потому что ее имя стало проклятием для всего мира?
— Не говори ерунды, — сказала Гималайя. — Мы не называем ее по имени, потому что его никто не может произнести.
— Кангеч… — попытался было Фолсом. — Кангенченуг… Кагенчачса…
— Та, Кого Нельзя Называть, — закончила за него Гималайя. — Так проще.
— Как бы то ни было, — заметил Фолсом, — нам надо сообщить об этом государю Смедри — ситуация может очень быстро вылиться в опасное предприятие.
Я фыркнул.
— Не опаснее, чем в тот раз, когда я свидетельствовал против Страдающих акрофобией учителей английского из Пафкипси.
— Эм, Алькатрас, на самом деле ничего такого не было, — напомнил Фолсом. — Эта сцена из книги Райкерса.
Я замер. Все верно. Я разговаривал об этом с самим принцем, факт оставался фактом: в реальности ничего подобного не происходило.
Не меняло это и того факта, что кареты Шасты быстро исчезала вдали.
— Слушай, — сказал я, сопроводив свои слова жестом. — Дедушка назначил тебя главным по наблюдению за Библиотекарями в городе. Неужели ты готов упустить одну из самых одиозных Библиотекарш, не проследив, куда она направляется?
— Хмм, — ответил он. — Дело говоришь.
Мы промчались вниз по ступенькам и направились к каретам. Выбрав подходящую на вид, я запрыгнул внутрь с криком:
— Я реквизирую ваше транспортное средство!
— Слушаюсь, государь Смедри, — отозвался кучер.
Я и не ожидал, что все будет настолько просто. Здесь было бы уместно вспомнить, что в правительстве Нальхаллы мы, Смедри, исполняем обязанности юрисконсультов. И имеем право реквизировать практически все, что посчитаем нужным. (Единственное, на что не распространяются наши полномочия, — это пончики, о чем прямым текстом сказано в Запретном пончиковом акте восьмого века. К счастью, в Свободных Королевствах никаких пончиков нет, так что к этому закону прибегают крайне редко.)