Американская ария князя Игоря, или История одного реального путешествия
Шрифт:
Впрочем, долго развлекаться с телевизором Сергею не дали: им позвонил Игорь и сообщил, что через десять минут компания встречается в лобби-баре.
– Какие планы? – спросил Сергей, когда вся компания расселась на диванах в лобби.
– Хорошо бы на студию Universal съездить, – предложила Кира. – Тут недалеко. Я там была – это очень интересно.
– Юниверсал-Шмуниверсал, – безразлично ответил Игорь. – Съездим, конечно. Но сначала – обед. Сытный. Без спешки. А то мне ваши национальные парки такой аппетит нагуляли – свою голову могу съесть. Да и без завтрака
– Как скажешь, милый, – кротко ответила Кира. – Давай сначала пообедаем.
Сергей с Катей также не прочь были подкрепиться, поэтому вся компания отправилась в ресторан отеля.
Тот оказался огромный, но совершенно пустой – ребята сидели в зале одни. Официант, правда, присутствовал – это был, как и Луис, латиноамериканец, и он также несколько своеобразно понимал по-английски. Причем у официанта была гнусная особенность: он ни за что не признавался в том, что чего-то не понял, поэтому обед превратился в чистую рулетку – никогда нельзя было угадать, что и кому принесет этот негодяй.
– Он что, с ума сошел? – спросил Игорь, разглядывая бургер субтильного вида у себя в тарелке. – Я, вообще-то, заказывал салат.
– Pst… Por favor, – позвал Игорь официанта на испанском. – ?Qu'e co~no es? – спросил он его, показывая на бургер.
– Un momento, se~nor, – ответил официант и исчез в направлении кухни.
– Оба! – восхитился Сергей. – Ты и по-испански можешь?
– Только самые зачатки, – признался Игорь. – Просто я же много путешествую, поэтому фразы «Эй, официант» и «What the fuck is this?» выучил примерно на пятнадцати языках. А вот «Double whiskey» во всех странах понимают, даже и учить не надо.
– Интересно, как фраза про «What the fuck…» звучит по-русски… – как бы про себя спросила Катя.
– Русский язык – очень сложный язык. И богатый, – объяснил Игорь. – Тут нельзя в лоб переводить. Кроме того, зависит от социального уровня ресторана. Например, в Сочи, когда тебе приносят не то, что ты заказывал, или то, что заказывал, но в непотребном виде, нет никакого смысла спрашивать: «Что это за фигня?» Тут вопросы ни к чему. Нужно сказать нежно и проникновенно: «Братан, у тебя что – две башки?» Тогда, в общем, срабатывает. Все понимают без всяких вопросов.
– Посмотрим, как этот поймет, – сказал Сергей.
Тут из кухни появился официант.
– Esta hamburguesa, se~nor, – доложил он Игорю. Потом, заметив его гневный взгляд, перевел на английский: – Tis is hamburga, mista.
Игорь закатил глаза, официант снова быстро умчался в сторону кухни.
– А что, все правильно, – сказала Катя. – Ты его спросил, что это такое, он и объяснил.
– Во-во, – буркнул Игорь. – Надо было сразу спросить про две башки. Только я на испанском такую фразу не произнесу – словарного запаса не хватит. Можно, конечно, показать жестами, но боюсь, что без пистолета – а у нас его, к сожалению, с собой нет – жесты будут выглядеть не особенно выразительно.
– Да фиг с ним, – сказал Сергей. – Жратва все равно приличная.
Игорь попробовал кусок бургера.
– Ну да, – ответил он со вздохом, – терпимая. Только поэтому наш официант останется жив. Но я буду не я, – грозно сказал Игорь, – если не подарю ему перед отъездом книжку «Английский язык для чайников».
– Подари, милый, подари, – сказала Кира. – Слово «чайник» он наверняка поймет, поэтому решит, что это какая-нибудь инструкция, и отнесет ее на кухню.
– А что делать? – встревожился Игорь. – Не могу же я его сам обучать английскому? Это ему дорого обойдется.
– Так можно же бартером, – предложил Сергей. – Он тебя в ответ обучит быть официантом. Баш на баш.
– Ты сейчас дошутишься, – пообещал Игорь, приканчивая гамбургер. – Блин, – сказал он беспомощно, – я же еще стейк хотел взять. А какие тут стейки, если наш Луис перепутал салат с бургером?
В этот момент из кухни показался «Луис», который подбежал к столику и начал быстро-быстро собирать тарелки. Игорь попытался было выяснить у Луиса судьбу своего стейка, но тот на все вопросы широко улыбался и отвечал «S'i, se~nor», так что толку от него не было никакого.
Через пять минут выяснилось, что Игорь правильно опасался. Вместо стейка ему принесли десерт – тирамису.
– Я убью этого Луиса-Альберто, – пожаловался Игорь Кире. – Вот прям сейчас возьму la guitarra и настучу по его глупой la cabeza, или как там ее называют.
– Не сердись, милый, он очень старался, – успокоила его Кира.
– Старался, – продолжал кипятиться Игорь. – Ну ладно, ты, официант, ни черта не понимаешь, что тебе говорят. Ну так попытайся тогда угадать, ориентируясь на внешний вид клиента! По мне же сразу видно, что я хочу салат и стейк, а не бургер и тирамису. Зачем фантазировать?
– У него просто опыт небольшой, – сказал Сергей. – Вот еще лет пять потренируется и начнет нормально угадывать.
– Лучше бы английский учил, – буркнул Игорь, доедая десерт. – Тогда и гадать не придется.
– Ну что, – спросил Сергей, глядя на всех остальных. – Двигаем в Universal?
– Какой Universal? – с ужасом в голосе спросил Игорь. – После такого гнусного обеда только тихий час меня успокоит. Без тихого часа никаких «Юниверсалов».
Сергей вопросительно посмотрел на Катю – мол, будем спорить? Та лукаво улыбнулась и сделала малозаметное движение бровями – мол, что ты, Серег, как маленький. Тихий час – так тихий час. Неужели не найдем, чем заняться?
– Ну, тихий час, так тихий час, – сказал Сергей Игорю. – Как скажешь, милый. Во сколько тогда встречаемся?
– Как я проснусь плюс полчаса – вот так встречаемся, – ответил Игорь. – Я позвоню.
Позвонил Игорь только через два часа. Сергей с Катей по бурности чувств еще не угомонились, но понимая, что еще чуть-чуть и в Universal они в эту поездку уже точно не попадут, быстро закончили свои послеобеденные развлечения и через пятнадцать минут уже были внизу. Игорь не выглядел выспавшимся, но сиял, как медный пятак. На лице Киры, как обычно, была легкая полуулыбка.