Аннабель, дорогая
Шрифт:
Джайлз и Юджиния уже направлялись к нам.
— Не знаю, как благодарить тебя, Аннабель, — с трудом проговорил Джек.
— Ты член нашей семьи и поэтому ничего не говори.
— Я выплачу тебе все деньги с процентами, — пообещал он.
— Вот и хорошо, — ответила я.
Джайлз и Юджиния остановились возле нас.
— Мы так и не нашли ее, мама, — сказал мой сын.
Юджиния переводила взгляд с меня на Джека, догадываясь, что у нас состоялся серьезный разговор. Он чуть улыбнулся ей, и девушка
Сев в седло, я впервые за долгое время ощутила покой. Как приятно обеспечить будущее Джека! Ведь он мне очень дорог, и именно привязанность к нему надоумила меня, как это сделать. О второй побудительной причине своего поступка я старалась не задумываться.
Теперь перед Джеком открылись широкие возможности.
«Любопытно, — промелькнуло у меня в голове, — прекратятся ли неприятные происшествия со Стивеном и Джайлзом?»
Вернувшись в Уэстон, мы вновь стали свидетелями переполоха в конюшне. При нас туда ввели взмыленного Ворона. — Разве вы утром отловили не всех лошадей, Граймз? — сердито спросила я. — Почему Ворон в таком виде?
— Через четверть часа после вашего отъезда, мисс Аннабель, вернулся домой мистер Стивен. Узнав, где вы, он решил присоединиться к вам, сел на Ворона и ускакал. Конь только что вернулся сюда — с седлом под брюхом и без хозяина.
Глава 23
Я похолодела от страха.
— Вы отправили людей на поиски Стивена? — Во рту у меня так пересохло, что я с трудом выговаривала слова.
— Только что собирался сделать это, мисс Аннабель.
Объятая ужасом, я попыталась собраться с мыслями:
— Он сказал, что поищет нас?
— Да.
— А Стивен знал, что мы поехали на озеро?
Граймз покачал головой:
— Я и сам этого не знал, мисс Аннабель. Мистер Стивен хотел поискать вас сначала на Даунзе.
— Ладно. Тогда я сейчас же отправлюсь туда.
— Я поеду с тобой, Аннабель, — вызвался Джек. — Если он ранен, тебе понадобится помощь.
— А собак вы не возьмете с собой? — спросила Юджиния.
— Нет, — ответила я. И велела спаниелям идти с Джайлзом.
Мой сын спешился и, опустившись на колени, обнял Порцию.
— Не беспокойся, мама. Они останутся со мной.
Кивнув, я тронула поводья. Фея заартачилась, явно недовольная тем, что ее не отвели в стойло, не почистили и не дали сена. Я ударила ее хлыстом, и она понеслась вперед. Я пользуюсь хлыстом лишь в особо важных случаях, и мои лошади знают это.
Как только мы выехали из ворот, я пустила Фею в галоп, понимая, что Стивена не может быть там, где мы только что проезжали.
Джек скакал на Топпере, держась рядом со мной.
Добравшись до главной аллеи, мы свернули на боковую тропинку, но не ту, что вела к озеру, а другую, и Джек предложил перейти
— Если Стивен лежит под деревом, мы можем проскочить мимо.
Он был, несомненно, прав, и я, подавив желание скакать во весь опор, попридержала Фею. Я смотрела вправо от тропы, а Джек — влево.
Проехав весь уэстонский парк и не обнаружив Стивена, мы в мрачном молчании свернули к Даун-зу, через одну-две мили выехали на открытое место, а еще через четверть мили увидели, что к нам приближаются двое людей и ведут за собой лошадь.
Один из них был без рубашки и поддерживал другого, который шел с трудом.
Этот второй был Стивен.
От радости у меня закружилась голова. Еще бы! Ведь все это время я боялась увидеть безжизненное тело, распростершееся на тропе.
Мужчины остановились, ожидая, когда мы с Джеком подъедем ближе. Только соскочив с седла, я рассмотрела спутника Стивена.
Это был Джем Уошберн.
— Ты! — с презрением процедила я.
— Не заводись, Аннабель, — сказал Стивен. — Просто не знаю, что делал бы, не приди Джем мне на помощь.
Его голос звучал глухо, волосы упали на лоб, правая щека и подбородок были перепачканы.
— При падении он ударился головой, — объяснил Джем. — Когда я подошел, Стивен лежал в беспамятстве на тропинке. Я разорвал рубашку, перевязал ему рану и стал ждать, когда он очнется.
Мои глаза были прикованы к Стивену.
— Со мной все в порядке, — сказал он все тем же глухим голосом.
— Сомневаюсь. — Я осторожно откинула волосы с его лба. Ранка, оставленная пулей на виске, уже начала заживать, но теперь вновь открылась и выглядела довольно скверно. Тем не менее она явно не имела отношения к слипшимся от крови волосам.
— Что случилось, Стивен? — спросил Джек.
— Должно быть, я упал с Ворона.
— Вероятно, так оно и было, — подтвердил Джем. — Я ехал с противоположной стороны, когда услышал, как заржал конь. Потом он проскакал мимо меня, один, без всадника. Тут я смекнул, что случилась какая-то беда. Поскакал по дорожке и увидел Стивена. Он лежал что твой мертвец. Минут пятнадцать не приходил в себя. Я только-только повел его домой.
— Почему ты не посадил его на свою лошадь? — вскинулась я. — Он же не в состоянии идти.
— Мне не удалось бы сесть в седло, — сказал Стивен. — Ноги как ватные, плохо слушаются.
— Я боялся, что он опять упадет и расшибет голову. — Джем обращался только к Джеку.
— Думаю, что вдвоем мы посадим его на Топпера. Ты, Аннабель, подержи коня под уздцы, а мы с Джемом поможем Стивену.
Больно было видеть, как слаб Стивен: он еле стоял. Мужчины посадили его на лошадь.
— Не свалишься? — спросил Джек.
— Нет. — Бледное лицо Стивена приобрело землисто-серый оттенок.