Антология исследований культуры. Отражения культуры
Шрифт:
Greenberg, Joseph. 1948. Linguistics and Ethnology // Southwestern Journal of Anthropology. IV. P. 140–47.
Herzog, George. 1941. Culture Change and Language: Shifts in the Pima Vocabulary // Spier, Leslie (ed.). Language, Culture, and Personality. P. 66–74. Menasha, Wis.
Hockett, Charles. 1949. Biophysics, Linguistics, and the Unity of Science // American Scientist. XXXVI. P. 558–72.
Hoijer, Harry. 1948. Linguistic and Cultural Change // Language. XXIV. P. 335–345.
– 1951. Cultural Implications of Some Navaho Linguistic Categories // Ibid. XXVII. P. 111–120.
Kluckhohn, Clyde, and Kelly, William. 1945. The Concept of Culture // Linton, Ralph (ed.). The Science of Man in the World Crisis. P. 76–106. New York: Columbia University Press.
Kluckhohn, Clyde, and Leighton, Dorothea. 1948. The Navaho. Cambridge: Harvard University Press.
Kroeber, A.L. 1941. Some Relations of Linguistics and Ethnology // Language. XVII. P. 287–291. Lee, D. Demetracopoulou. 1938. Conceptual Implications of an Indian Language // Philosophy of Science. V. P. 89–102.
– 1940. A Primitive System of Values // Ibid. VII. P. 355–379.
– 1944a. Categories of the Generic and Particular in Wintu // American Anthropologist. XLVI. P. 362–369.
– 1944b. Linguistic Reflection of Wintu Thought // International
Journal of American linguistics. X. P. 181–187.
Levi-Strauss, Claude. 1951. Language and the Analysis of Social Laws // American Anthropologist. LIII. P. 155–163.
Lowie, Robert H. 1940. Native Languages as Ethnographic Tools // American Anthropologist. XLII. P. 81–89.
Mead, Margaret. 1939. Native Languages as Fieldwork Tools // American Anthropologist. XLI. P. 189–205.
Nida, Eugene A. 1945. Linguistics and Ethnology in Translation Problems // Word. I. N 2. P. 1–15.
Olmsted, David L. 1950. Ethnolinguistics So Far // Studies in Linguistics, Occasional Papers. N 2.
Opler, Morris E. 1941. An Apache Life-Way: The Economic, Social, and Religious Institutions of the Chiricahua Indians. Chicago: University of Chicago Press.
Sapir, Edward [3] . 1916. Time Perspective in Abordinal American Culture: A Study in Method // Selected Writings of Edward Sapir. P. 389–462. Berkeley and Los Angeles: University of California Press, 1949.
– 1921. Language. New York: Harcourt, Brace & Co.
– 1924. The Grammarian and His Language // Selected Writings of Edward Sapir. P. 150–159.
3
Цитаты
– 1929. The Status of Linguistics as a Science // Ibid. P. 160–166.
– 1933. Language // Ibid. P. 7–32.
– 1936. Internal Linguistic Evidence Suggestive of the Northern
Origin of the Navaho // Ibid. P. 213–224. Voegelin, C.F. 1949a. Linguistics without Words // Word. V. P. 36–42.
– 1949b. Relative Structurability // Ibid. P. 44–45.
– 1950. A Testing Frame for Language and Culture // American Anthropologist. LII. P. 432–435.
– 1951. Culture, Language, and the Human Organism // South-western Journal of Anthropology. VII. P. 357–373.
Voegelin, C. F., and Harris, Zellig. 1945. Linguistics in Ethnology // Southwestern Journal of Anthropology. I. P. 455–465.
Whorf, Benjamin L. 1940a. Gestalt Techniques of Stem Composition in Shawnee // Prehistory Research Series, Indiana Historical Society. I. N 9. P. 393–406.
– 1940b. Science and Linguistics // Four Articles on Metalinguistics. P. 1–5. Washington, D.C.: Foreign Service Institute, Department of State, 1949.
– 1941a. Linguistics as an Exact Science // Ibid. P. 7–12.
– 1941b. Language and Logic // Ibid. P. 13–18.
– 1941c. The Relation of Habitual Thought and Behavior to Language // Ibid. P. 20–38.
Малиновский Б.
Язык магии и огородное хозяйство
Предисловие ко второму тому
Лингвистическая проблема, с которой сталкивается этнограф, состоит в том, чтобы дать полное представление о языке, а также о любом другом аспекте культуры. Если бы он имел возможность воспроизвести течение племенной жизни и речи с помощью звукового фильма, то смог бы отразить реальность культуры и роль языка в ней с гораздо большей полнотой. Но даже фильм не может избавить его от множества дополнительных интерпретаций и комментариев. Ибо, как мы видели в процессе наших теоретических рассуждений и практических приложений, язык отличается от других аспектов культуры в одном отношении: в символизме речи гораздо больше конвенционального или произвольного, чем в любом другом аспекте мануального или телесного поведения. Процессы обработки земли, как бы они ни отличались в той или иной культуре, имеют между собой много общего. Если европейского крестьянина перенести на коралловый атолл или высокое плато в Центральной Америке, он сразу поймет, чем занимается его брат-землепашец; хотя и не поймет ни одного слова. Имея дело с языком на дописьменной стадии, этнограф сталкивается с другой трудностью. Человеческая речь не живет на бумаге. Она существует только в процессе свободного общения между людьми. Verba volant, scripta manent [4] . Этнограф должен отвлечься от летучего характера своего предмета и зафиксировать его на бумаге. Коль скоро язык литературы в более развитых обществах дошел до нас в мраморе, на меди, пергаменте или бумаге, язык дикого племени нельзя представить вне контекста ситуации. Речь дописьменной общины с большой убедительностью свидетельствует о том, что язык существует только в актуальном употреблении в контексте реального высказывания.
4
Сказанное исчезает, написанное остается (лат.).
Поэтому этнографический подход лучше любого другого демонстрирует, как глубоко язык связан с культурой. Он также убеждает в том, что изучать язык вне культурных реалий – людских верований, социальной организации, представлений о праве и экономической деятельности – совершенно бесполезно.
Итак, язык должен быть связан со всеми другими аспектами человеческой культуры. Его нельзя изучать независимо от культурной реальности. Разделение антропологии, как это сделал недавно один из ведущих представителей нашей науки, на три дисциплины, одна из которых связана с человеком, другая с культурой, а третья с языком, показывает, что современная антропология не в полной мере учитывает отношение между языком и культурой. Язык связан с образованием молодежи, социальными отношениями, институтами права, ритуалами и всеми остальными формами практического сотрудничества. Среди них именно функция языка представляет главную языковую проблему для культурного антрополога – чтобы ни говорили специалисты по грамматике, филологии или эстетике. Что касается антропологической проблемы, я пришел к выводу, что я не могу обратиться ни к одной из существующих теорий или методов. Грамматик – даже ученый-грамматик – более всего озабочен этическим аспектом вопроса. Он учит, как вы должны говорить, что говорить, чего надо избегать и что должно быть вашим идеалом.
«Традиционный грамматик старого типа устанавливает правила и смотрит на нарушения, как на грубые ошибки, которые он сам называет алогичными» (Отто Есперсен. «Философия грамматики». С. 345) – кажется, можно даже сказать, аморальными. И профессор Есперсен, которого я процитировал, в другом месте говорит о «той тенденции к порицанию, которая является главным пороком грамматика, чуждого истории». С другой стороны, главный порок специалиста по исторической грамматике состоит, по-моему, в стремлении к реконструкции, будь то индо-германский Ursprache (праязык), или протополинезийский язык, или семитский язык-основа. Более того, грехи или моральные отношения сами по себе, проблемы истории не являются проблемами функции. Большая часть несомненных и с научной точки зрения очень ценных исследований по индоевропейской филологии, посвященных Lautwandel или Bedeutungswandel [5] , образованию романских языков из латинского или историческому рождению этих невероятных близнецов гибридов – английского и американского английского языков – из союза тевтонского и романского немного значат для антрополога. Хуже того, типичный филолог, твердо убежденный в том, что язык становится действительно прекрасным и поучительным – этически, логически и эстетически ценным – только тогда, когда он мертв, настолько обесценивает лингвистические исследования, что никто из нас не может пережить родовую травму его грамматических категорий.
5
Звуковым изменениям или изменениям значения (нем.).
Конец ознакомительного фрагмента.