Аполлония
Шрифт:
После некоторого колебания Сай взял тарелку и внимательно осмотрел кусок пиццы. Масло уже размазалось по картонной тарелке вокруг сырных границ. Кусочки острой копченой колбасы и сосисок поблескивали.
Я невольно улыбнулась:
– Если у тебя нет аллергии на лактозу, откуси кусочек, или навсегда превратишься в моих глазах в драную кошку.
– О-ох… – пробормотал Сай. – Я бы предпочел, чтобы ты воспользовалась другим определением. Хотя и это не слишком вульгарно, однако… Как я могу превратиться
– Балбес, пижон, кто угодно… да откуси ты от этого чертова ломтя!
Сай неловко взял с тарелки треугольный кусок, откусил от кончика и принялся жевать с закрытыми глазами.
– Ну и?..
Он глотнул:
– Великолепно. А теперь я действительно должен вернуться к работе.
Он поставил тарелку на стол, взял карандаш и что-то записал элегантным мелким почерком.
Я немного посидела, остывая, а потом защелкала клавишами клавиатуры. «А еще говорят, что путь к сердцу мужчины лежит через желудок!»
Я едва покончила с третьим столбцом, когда Сайрус вдруг соскочил с табурета и бросился к ближайшей корзине для мусора. Все его тело напряглось, и его стало рвать.
– Ох боже! Сай! – закричала я, вскакивая и подбегая к нему.
Но приступ рвоты закончился так же быстро, как и начался. Сайрус сел на пол, прислонился к шкафу с файлами и тяжело задышал. Его оливковая кожа покрылась потом.
– Все в порядке, – сказал он между вздохами.
Я потянулась к своему столу, нащупала салфетку и предложила Саю. Он взял ее, не глядя на меня, и вытер губы.
– Ох, прости, мне так жаль… Ты что, на какой-то особенной диете?
Сайрус вовсе не был худым, выглядел он фантастически крепким, рост – не меньше шести футов. Он снял коричневую саржевую куртку, и я впервые увидела его руки – мышцы натягивали короткие рукава футболки.
– Нет, – ответил он и еще раз вытер рот. – А впрочем… в строгом смысле да.
– Но почему ты ничего не сказал?
Сайрус встал; он был почти на голову выше меня.
– Ты умеешь напугать, Рори Риордан.
– Ты даже мою фамилию знаешь, – заметила я, наблюдая, как он снова усаживается на табурет. – А я о тебе ничего не знаю.
Сайрус бросил на меня короткий взгляд и снова уставился в бумаги, поправив очки:
– Ничего дурного в этом нет. Близкое знакомство слишком переоценивают.
– Да, но твоя фамилия?
Сай уронил карандаш и испустил протяжный вздох:
– Да ты даже произнести ее не сможешь.
Я вернулась к своему табурету и уселась:
– А ты проверь.
– Это ужасно бессмысленная трата времени.
Мои брови взлетели вверх.
– Позволить мне узнать тебя чуть лучше – пустая трата времени? Вот спасибо!
Лицо Сайруса смягчилось.
– Нет, конечно
– Достаточно нравлюсь, чтобы проверять, все ли со мной в порядке, и провожать на лекции, но недостаточно, чтобы доверять мне? Ты к этому ведешь?
Мой голос прозвучал до глупости резко, но я себя чувствовала так, словно Сайрус дал мне пощечину.
– Извини, Рори… Я совершенно не хотел тебя расстраивать. Просто иногда чувствую, что будет лучше, если не… мы слишком… я тоже… – Он вздохнул, запутавшись. – Каземде.
Я даже не моргнула:
– Это совсем нетрудно выговорить.
Сай улыбнулся:
– Попробуй произнести по буквам.
– А что тебе нравится из еды?
– В местной кухне ничего в особенности. Здесь еда… ты когда-нибудь слышала поговорку: «Ешь, чтобы жить, а не живи, чтобы есть»?
Я покосилась на него, и он пожал плечами.
– Ладно, а дома какая у тебя любимая еда?
– Это трудно объяснить… – Сообразив, что я жду ответа, Сай продолжил: – Называется махалладжхарад. Немного похоже на то, что вы зовете морепродуктами.
– То есть это рыба?
– Похоже на рыбу.
«Уже неплохо…»
– А как ты развлекаешься?
– Моя культура сильно отличается от вашей, Рори.
Я недоверчиво уставилась на него.
– Хочешь сказать, что египтяне вообще не развлекаются? Чушь собачья.
– Хочу сказать, что наши развлечения – учеба и исследования. Это совсем иное, и я знаю, что ваша культура с трудом воспринимает другое. Вы уж очень… недоверчивы.
– Я не верю, что ты меня считаешь пугающей. Можно подумать, ты живешь в каком-то ангельском саду, где нет зла.
Сай нахмурился, потом снова уставился в бумаги:
– Мне не следовало есть пиццу. Очень глупо с моей стороны.
– Это точно, – согласилась я, садясь поудобнее.
Сайрус скривился:
– Но ты же мне велела…
– Я же не знала, что у тебя аллергия. Сам виноват.
– Ты сегодня не слишком любезна.
– А я никогда такой не была.
– Неправда. Ты можешь быть очень милой, когда захочешь.
– Я не лгу, – заявила я.
– Нет, лжешь.
– Ты мне нравишься больше, когда помалкиваешь.
– Взаимно! – ответил Сай, снимая очки.
И снова я обнаружила, что ненавижу его и в то же время тону в его странных и удивительных золотистых глазах.
Я схватила куртку.
Сай резко выпрямился, все его тело напряглось.
– Куда ты собралась?
Я пошла к двери, на ходу засовывая руки в рукава:
– Я не могу вот так работать.
– Но… нам еще нужно разобраться с этой пачкой, и с основными образцами, и…
– Подождут до завтра.
– Нет, Рори, они не могут ждать. Мне очень жаль.