Архивариус
Шрифт:
Удивительно.
Немного отстранившись, уложил Изольду почти в гармошку, а затем начал яростно трахать. Она на секунду пришла в себя, а затем вновь улетела на седьмые небеса от оргазма. Мелкое ментальное влияние возвращает ту на эту землю обетованную, но какое тут дело. Через следующие двадцать секунд оргазм вновь настиг её.
Уже не сдерживая себя, я всё ускорялся и ускорялся, и, когда достиг вершины, замер. Одно медленное движение и оргазм, словно волна, накрывает уже меня. Сперма начала стрелять в киску Изольды, как из
В один момент я на секунду вышел, а затем ещё раз загнал чуть посильнее. Конечно, через некоторое время отголоски оргазма развеялись, и я покинул такую гостеприимную киску. Нить спермы потянулась, а затем оборвалась. Когда я позволил Изольде вернуться в более-менее нормальную позу, сперма уже начала небольшим толчками изливаться из её дырочки прямо на кровать.
Быстрая проверка показала, что за время моего оргазма Изольда испытала три своих. Её разум просто не выдержал такого удовольствия, и она просто вырубилась. Судя по тому, что я вижу, в таком блаженном состоянии она будет находиться ещё несколько часов. Ладно. Ничего плохого в этом нет. Я, конечно, хотел бы немного опустошить собственные «баки», но что есть, то есть. Не буду же я трахать бесчувственное тело.
Упав около нее, и не обращая на тело, покрытое потом, я накрыл нас покрывалом, прижимая теперь уже женщину к себе. Думаю, завтра с самого утра мы продолжим.
Глава 74
Утро меня встретило приятным теплом, которое распространялось от Изольды, что обнимала меня. Проведя рукой по её прекрасному телу, я позволил себе вернуться к расслабленному состоянию. Девушка ещё некоторое время спала, но мои движения заставили ее прийти в себя.
— Доброе утро, — проговорил ей, позволяя небольшой улыбке появиться на своём лице.
Изольда смутилась. Кажется, она припомнила наш вчерашний вечер и то, как она его провела.
— Я вчера быстро вырубилась, — с большим смущением проговорила Изольда. Ей было не очень комфортно говорить об этом, но она всё равно почему-то пыталась поговорить об этом.
— Ничего, — хмыкнул я только на это. — Первый раз, много ярких эмоций… У тебя будет ещё много возможностей доказать, что и ты не из сахарной ваты сделана.
— Тц, — только и ответила она. — Мог бы и помягче это сказать.
Вернувшись обратно в дом, Гермиона и Флёр сразу же утащили Изольду, чтобы немного посекретничать. Я же призвал к себе Марию, дабы отдать ей несколько распоряжений.
— Мой владыка, — проговорила она. — Каковы будут ваши приказы?
— Мне нужно, чтобы ты отправилась на остров Кипр, — сказал спокойно. — Чтобы ты немного разведала обстановку там. Но… тебе нужно быть очень осторожной, потому что там могут быть какие-то странные и немного удивительные существа.
— Я поняла, — кивнула демоница. — Есть какая-то особенная информация, которая вас интересует? Или, может, я должна
— Там существуют волшебники, которые носят имена древних богов, — сказал спокойно. Дальше большую часть информации я передал по нашей ментальной связи, чтобы она уже обладала какими-то базовыми знаниями. Эти знания принадлежали мне с того времени, когда я там бывал последний раз.
— Понятно, — кивнула демоница, осознавая полученную информацию. — Я буду очень осторожна.
После этого я выдал ей несколько артефактов и зелий, которые могут помочь в том или ином деле. Кроме этого, я не забыл загрузить ей дополнительные знания по магии, что, опять же, могут помочь в той или иной ситуации.
А пока она этим занимается, я познакомил девушек с Нарциссой, если они пока ещё не были знакомы. Конечно, Гермиона и Изольда с бывшей Малфой более-менее знали друг друга, но Флёр ещё нет. Не скажу, что всё прошло мягко, но мои девочки не сильно злились на женщину. А когда она рассказала, почему именно оказалась в такой ситуации, то весь негатив и вовсе пропал.
— Ты ей поможешь? — поинтересовалась Гермиона.
— Гермиона, — выдохнул я. — Я сильный волшебник, не скрою этого, но я не всесильный, чтобы решать вот такие проблемы.
— Но, учитель, вы ведь всегда говорили, что нет ничего невозможного для магии, — попыталась лёгко поманипулировать мелкая.
— И я не отказываюсь от своих слов, — хмыкнул на это я. — Но у меня пока нет заклинаний, что помогли бы его вылечить. Я и так уже пообещал, что сделаю максимум. А значит, это так и будет, и я действительно выложусь по полной.
Последнее было сказано уже с чуть большей эмоциональностью.
— Ладно-ладно, — ответила Гермиона. — Я всё поняла.
Так как я уже завершил свои некоторые дела, то можно было и возвращаться в Шармбатон, и заняться немного школой. Два с половиной месяца без моего пристального внимания могли бы внести некоторый разлад.
Но, как оказалось, это было не так. Когда я вернулся в школу и стал изучать документы, то обнаружил, что Денад, мой заместитель, вёл дела очень хорошо. Ученики делали всё, что было предписано мной перед тем, как я покинул Шармбатон на некоторое время. Все документы были в полном порядке, хорошо отсортированы по уровню важности и влиянию на жизнь школы.
Флёр и Гермиона вернулись к собственному обучению в школе, потому что не стоит их лишать возможности изучить какой-то материал под предводительством других преподавателей.
— Что ещё из интересно происходило в школе, Денад? — поинтересовался у волшебника.
Тот на несколько секунд задумался.
— Если честно, то почти ничего не происходило, — выдохнул мужчина. — С того момента, когда Оттон Шестой отправился на вечный покой, ученики стали достаточно аккуратными друг с другом. Не было ни одного случая издевательств одних учеников над другими.