Аромат сладострастия
Шрифт:
Девушка приоткрыла глаза и вздрогнула: это была вовсе не ее спальня, а на краю кровати сидел мужчина и, лукаво улыбаясь, смотрел на нее.
— Ну, как спалось спящей красавице? — насмешливо осведомился он.
Мел села, плотно обернувшись одеялом, и озадаченно взглянула на вчерашнего незнакомца, которого Луиза приняла за писателя Девлина и прозвала хлыщом.
Девушке не потребовалось много времени, чтобы вспомнить свое давешнее шпионское приключение, завершившееся провалом. Сунув руку под одеяло, она
— Как вы себя чувствуете? — спросил мужчина, с любопытством наблюдая ее замешательство.
— Благодарю, отлично… — отчеканила Мел и, собравшись с силами, вылезла из-под одеяла, поднялась с кровати и сообщила: — Мне нужно идти.
— Вы, значит, торопитесь, — усмехнулся хозяин номера.
Стоя босиком на пушистом ковре, девушка быстро заговорила:
— Я очень сожалею о вчерашнем происшествии. Вы догадываетесь, как я перепугалась, поняв, что попала в чужой номер в тот самый момент, когда вы стали открывать дверь. Я просто была не в себе, оттого и не смогла придумать ничего умнее, как спрятаться в ванной комнате. Это сейчас я отдаю себе отчет, что поступила крайне глупо, но вчера я не способна была соображать… В общем, вы меня понимаете, не так ли?
— А ведь вам по долгу службы следует быть более изобретательной, — насмешливо упрекнул ее Девлин и прочел с визитной карточки, которую держал в руках: — Мисс Луиза ДиМарко из редакции журнала «Ивнинг Лондон», ваше алиби никуда не годится.
— Вы… Как вы смели рыться в моих карманах? — после небольшого замешательства возмутилась Мел.
— О! — рассмеялся в ответ Джек. — Неужели вы забыли, что забрались в мой номер, Луиза?
— Да… К сожалению… — вынужденная признать печальную правду, Мел моментально сникла. — И я надеюсь на ваше снисхождение, мистер… Не знаю, как вас зовут. Обещаю, что никогда больше вас не побеспокою, — осторожно проговорила она, догадываясь, что последствия его недовольства могут быть весьма серьезными для ее профессиональной репутации.
Но, по лицу Девлина трудно было судить о его намерениях. Он спокойно расположился напротив нее в глубоком кресле и, похоже, чего-то выжидал.
— Скажите, пожалуйста, где моя одежда? — робко спросила девушка.
— Боюсь, с этим у вас серьезные проблемы, Луиза, — с притворным сочувствием покачал он головой.
— Какие еще проблемы? Что вы имеете в виду? — заволновалась Мел, оглядываясь по сторонам.
— Я отдал их в чистку… Вы бы видели, что произошло с вашим пальто! — с деланным беспокойством покачал он головой.
— И как мне теперь быть? Я же не могу уйти отсюда в банном халате, — растерянно произнесла Мел.
— Хороший вопрос… А ведь до встречи с вами у меня вообще не было никаких забот. Так почему теперь меня должны трогать ваши проблемы? — недоуменно развел он руками.
Мел нечего было ответить на этот, в сущности, риторический вопрос.
— Итак, Луиза, не расскажите ли вы мне, только на сей раз честно, как оказались в моем душе?
Мел села на постель, тяжело вздохнула и произнесла:
— Ну, это долгая история…
— А вы куда-то торопитесь, милая? — издевательски поинтересовался Джек.
— В общем, если говорить коротко, то мы с подругой решили, что вы — Девлин! — выпалила Мел.
— Кто? — переспросил Джек.
— Девлин… Ну, известный писатель, презентация новой книги которого вчера проходила в книжном, недалеко отсюда. Мы увидели вас там и решили проследить.
— Ах, этот писатель… — проговорил Джек. — Но почему вы вдруг сочли, что я — это он?
— Я не могу ответить на этот вопрос, мистер… Так решила моя подруга, по милости которой я и оказалась здесь. Сама же я, ее уверенности не разделяла, — осторожно призналась Мел.
— Что не помешало вам все-таки пойти на преступление, проникнув в мой номер… Это, по меньшей мере странно. Вам так не кажется, Луиза? — менторским тоном спросил Джек.
Подбородок Мел заметно затрясся, а рот слегка искривился.
Еще немного, и девушка заплачет, догадался хозяин номера и тут же вспомнил о своем новом пристрастии:
— Пожалуй, нам обоим не помешает немного выпить. Ну-ка, Луиза ДиМарко, наполните бокалы шардоне, — распорядился он. — И поешьте, а то, небось проголодались, — предложил он, указав на поднос, стоявший на постели.
Мел с благодарностью приняла его предложение.
— И все-таки, Луиза, как давно вы занимаетесь вашим, с позволения сказать, ремеслом? Я хочу знать, как часто вы шарите по чужим вещам, домам, номерам отелей?
— Недавно, — смущенно ответила Мел.
— Так я и думал, — удовлетворенно кивнул Джек. — Я полагаю, не будет дерзостью предположить, что вы не созданы для такой грязной работы. У вас нет абсолютно никаких данных для нее. Ни изобретательности, ни дерзости, ни ловкости. Я беспокоюсь за вас, Луиза. Если вы не завяжете с этим, то непременно пропадете. Подыщите-ка себе какое-нибудь безобидное — девичье — занятие, — высокомерно посоветовал он.
— А чем вы занимаетесь, когда не пишете свои бестселлеры? — внезапно дерзко полюбопытствовала Мел, ободренная сытным завтраком.
— Смело! — оценил Джек. — Обувью…
— Обувью? — удивилась девушка.
— Да. Я занимаюсь обувью. Продаю ее, — пояснил он.
— Продавец обуви, который снимает королевские апартаменты в «Ритце»? — резонно усомнилась она.
— Если торговать оптом, это вполне возможно. Я очень успешный продавец, — гордо объявил Джек, наслаждаясь разговором.
— Я рада за вас, жаль, не знаю вашего имени.