Аттические ночи
Шрифт:
{68 Fr. 64 Malc.}
{69 Cic. Pro Plane, 16; Div. in Caec, 37.}
{70 Квинт Клавдий Квадригарий — см. комм, к Noct Att., I, 7, 9.}
{71 Fr. 83 Peter.}
Verum illuc esse maxima pars vestrorum intellegit,
(Что это верно, большая часть ваших понимает), {72} -
{72 Plaut. Most., 280.}
где он хотел сказать: maxima pars uestrum (большая часть из вас); так же иногда говорится uestri вместо uestrum. (13) Но, без сомнения, тот, кто хочет говорить наиболее правильно, будет говорить скорее uestrum, чем uestri. (14) И потому совершенно бесстыдно поступали те, кто во
{73 Sall. Cat., XXXIII, 2.}
{74 To есть «ваши предки»; вся эта глава построена на близости и смешении форм личных и притяжательных местоимений.}
(15) То, что сообщил мне Аполлинарий, я запомнил и тогда же записал так, как это было сказано.
Глава 7
<***> {75}
{75 Заголовок утрачен.}
(1) У греческих поэтов замечается удивительное и даже почти смешное несоответствие в рассказах о числе детей Ниобы. {76} (2) Ибо Гомер говорит, что у нее было шесть сыновей и шесть дочерей, {77} Еврипид - что их было семь и семь, {78} Сапфо - девять и девять, {79} Вакхилид {80} и Пиндар {81} - десять и десять, а некоторые другие авторы писали, что их было всего трое. {82}
{76 Ниоба — в греческой мифологии супруга фиванского царя Амфиона. Гордясь своим многочисленным потомством, она похвалялась своим превосходством над богиней Лето, родившей лишь двух детей: Аполлона и Артемиду. В наказание за дерзость Аполлон и Артемида поразили стрелами всех детей Ниобы.}
{77 Ноm. Il., XXIV, 602.}
{78 Eurip. Роеn., 159, а также fr. 455 Nauck.}
{79 Fr. 89 Lobel.}
{80 Fr. 46 Snell.}
{81 Fr. 76 Turyn.}
{82 Ср.: Apollod., III. 5, 6; Ael. Var. Hist., XII, 36. Наиболее распространенный вариант — семь и семь.}
Глава 8
О тех предметах, которые, как кажется, подвергаются сужению , {83} когда луна смягчается и идет на убыль {84}
{83 Конъектура Гертца, рукописное чтение испорчено.}
{84 В оригинале — cum luna mansuescente et sentscente («когда луна смягчается и стареет»), причем mansuescente (смягчается) — конъектура Гертца; рукописное чтение — ansuescente — бессмысленно. Хозиус предлагает читать juvenescente (молодеет и стареет), что, однако, не соответствует содержанию главы, где речь идет только о явлениях, имеющих место при ущербной луне.}
(1) Поэт Анниан {85} в своем поместье, которым владел в Фалернской области, обычно весело и с удовольствием проводил сбор винограда. (2) На эти дни он позвал меня, а также некоторых других друзей. (3) Туда нам на обед прислали много устриц из Рима. Когда они были поданы и оказались, хоть и многочисленными, но тощими {86} и нежирными, Анниан сказал: "Очевидно, луна сейчас стареет, поэтому и устрица, как и все остальное, тощая и сухая". (4) Когда мы спросили, что еще усыхает, когда луна идет на убыль, он сказал: "Разве вы не помните, что Луцилий {87} говорит:
{85 Анниан Фалиск — см. комм, к Noct Att., VI, 7. 1.}
{86 Macriusculaeque — конъектура Гертца, рукописное чтение испорчено.}
{87 Гай Луцилий — см. комм, к Noct Att., I, 3, 19.}
Кормит устриц луна, ежей насыщает, и с нею
Печень мышей возрастает? {88}
{88 V. 1201—1202 Marx. Перевод А. Я. Тыжова. Ср. сходные рассуждения: Ног. Sat., II. 4, 30; Plin. Nat. Hist., II, 109; XI, 196; Apul. Met., XI, 1, 2; bid. Etym., XII, 6, 48; Ael. Nat. anim., II. 56.}
(5) То, что увеличивается с ростом луны, когда она стареет, напротив, уменьшается. (6) Также глаза котов вслед за фазами луны становятся или больше, или меньше. (7) Но гораздо более удивительно, - продолжал он, - то, что я прочел у Плутарха в четвертой книге комментариев к Гесиоду: "Участок, засаженный луком, зеленеет и дает отростки, когда луна идет на убыль, и сохнет, когда она растет. Египетские жрецы говорят, что по этой причине жители Пелузия не едят лук, ибо он один из всех овощей имеет периоды роста и увядания, противоположные прибыванию и убыванию луны"". {89}
{89 Fr. 90 Bern.}
Глава 9
В каких словах обычно находил удовольствие Антоний Юлиан, читая "Мимиямбы" <Гнея Мация, и что имеет в виду Марк Катон в речи, которую> {90} он написал о своей невиновности, когда говорит: "Я никогда не требовал одежды у народа"
{90 Лакуну отмечает и заполняет Л. Мюллер.}
(1) Говорят, что Антоний Юлиан {91} услаждал свой слух стихами, необычно сложенными Гнеем Мацием, {92} человеком образованным, (2) которые тот оставил в "Мимиямбах":
{91 Антоний Юлиан — см. комм, к Noct. Att., I, 4,1.}
{92 Гней Маций — см. комм, к Noct. Att., VII, 6, 5.}
Холодную подружку ты согрей сердцем,
И с ней по-голубиному сплети губки. {93}
{93 Fr. 12 Morel. Перевод . Л. Гаспарова.}
(3) Он также часто повторял приятные и милые строки:
Ворсистые ковры напоены краской,
Которую багрянка, {94} словно яд, точит. {95}
{94 Багрянка — род моллюсков, выделения желез которых древние использовали для окраски тканей в пурпурный цвет.}
{95 Fr. 15 Morel. Перевод . Л. Гаспарова.}
<***> {96}
{96 Текст Геллия обрывается.}
Глава 10
<***> {97}
{97 Заголовок утрачен.}
(1) Ex jure manum consertum ("по закону наложить руку") - это формула древних судебных исков, которую и теперь обычно произносят у претора, когда по закону ведется дело и заявляется претензия. (2) Я спросил у римского грамматика, человека большой славы и громкого имени, что означают эти слова. Он мне презрительно ответил: "Ты, юноша, или ошибаешься, или шутишь, ведь я преподаю грамматику и не отвечаю на вопросы о праве. Так что, если тебе есть о чем спросить из Вергилия, Плавта, Энния, {98} об этом ты можешь спрашивать".
{98 Квинт Энний — см. комм, к Noct. Art., I, 22, 16.}
(3) "Так ведь из Энния, учитель, - говорю я, - то, о чем я спрашиваю. Ибо Энний воспользовался этими словами". (4) Когда тот, удивившись, сказал, что упомянутое выражение чуждо поэтам и его нельзя найти в стихах Энния, я по памяти прочитал следующие строки из восьмой книги "Анналов", ибо они запомнились мне среди прочих как замечательно сложенные:
Мудрости места уж нет, дела решаются силой,
Добрый оратор презрен, а воин суровый в почете.