Айдол-ян. Книга 1
Шрифт:
Ага, значит Икута-сан из крупнейшей мировой компании…
– …Когда исполнитель подписывает контракт с крупным лейблом, это для него значит, что он получает гарантию того, что лейбл будет продвигать произведения исполнителя во всём мире, что, безусловно, скажется на количестве заработанных им денег.
– Давай посчитаем, - предлагает мне Икута-сан, - насколько может разниться эта сумма. Допустим, ты получаешь за свои произведения…
Он вопросительно смотрит на меня, ожидая подсказки.
– Семьдесят процентов, - говорю я.
– Семьдесят процентов, - кивает он и делает уточнение, - не будем сейчас говорить, что это за семьдесят процентов и как они считаются. Просто семьдесят процентов.
Замолчав, Икута-сан смотрит на меня, ожидая моей реакции. Ну, а какая реакция тут может быть? Круто и всё!
– Очень впечатляющая разница Икута-сан, - вежливо наклонив голову, говорю я и спрашиваю, - Но, при этом передача прав на произведения вашей компании обязательна? Я правильно понимаю?
– Да, - кивает Икута-сан, - обязательна и сейчас я объясню тебе, почему. Работа в музыкальном бизнесе всегда сопряжена с большой долей риска. Никогда нет полной уверенности в том, что найденный исполнитель принесёт компании прибыль. Не редкость, когда результатом работы становятся одни убытки. Поэтому, настаивая на передаче прав на произведения, лейбл страхует себя, организовывая себе прогнозируемый денежный поток в течение определённого количества лет.
– Я понимаю вас, Икута-сан, - говорю я, - но почему нельзя достичь успеха с маленьким, независимым агентством? Если песня хорошая, её ведь всё равно будут слушать, несмотря на то, что лейбл не из большой тройки?
– Такое вполне возможно, - кивнув, отвечает мне он, - но, это будет сложнее. Понимаешь, любой лейбл, продвигая своего исполнителя, заинтересован в том, чтобы исполнитель был представлен в медийном пространстве самым полным образом. Для этого, лейбл бронирует концертные площадки и тщательнейшим образом составляет на них расписание выступлений. Тщательно, потому, что в это время, одновременно готовится промо-тур, в рамках которого запланированы появления исполнителя на теле- и радиоэфирах. Ещё, покупается эфирное время на радио. Оптовая покупка эфира гарантирует определенное количество трансляций песен с выпускаемого диска. Для того, чтобы альбом продавался и приносил прибыль, лейблу важно, чтобы песни транслировались как можно чаще.
– …Это большой объём работ, для выполнения которого требуется большое число менеджеров, времени, а главное – денег. Поэтому, успешное продвижение, во многом зависит от бюджета. Понятно, что у большой компании, владеющей большими средствами, вероятность успешного продвижения исполнителя значительно выше, чем у небольшого лейбла, не обладающего такими возможностями…
– Получается, что можно «продвинуть» кого угодно, господин Икута-сан? – спрашиваю я замолчавшего японца, - Были бы деньги?
Икута-сан несколько секунд молча смотрит на меня. Краем глаз вижу, как недовольно поморщился СанХён.
– Можно, - кивает мне Икута-сан, закончив молчать, - но, только эффект от этого будет непродолжительным. Если бы всё решали деньги, то A&R-отделов бы не существовало.
– В общих чертах, Икута-сан, - отвечаю я.
– Сокращение A&R означает «Artist and Repertoire» - Артисты и репертуар, в переводе с английского, - объясняет Икута-сан и добавляет, - хотя многие, получив отказ, шутят, что правильнее расшифровывать эту аббревиатуру как «Attitude and Rejection», то есть “Отношения и отказ”. Заключить договор с музыкальным лейблом, можно только попав в поле зрения этого отдела – других путей не существует. «A&R-отдел» – это входные ворота в музыкальную индустрию, это самый главный отдел, от работы которого зависит, будет ли компания иметь прибыль, или, окажется в убытках. К счастью для всех, мир устроен так, что за деньги можно «продвинуть» любого, но заставить потом людей слушать исполнителей, не имеющих таланта, невозможно. Поэтому и существуют A&R-отделы, которые занимаются поиском исполнителей, способных привлечь к себе и своим произведениям внимание публики на длительное время…
Икута-сан, прервавшись, смотрит на меня, я киваю, показывая, что да, всё понятно.
– Сотрудников этих отделов, в индустрии, называют «ищейками», - говорит Икута-сан, чуть улыбаясь уголком рта, - за то, что они живут в постоянном поиске людей, творчество которых может заинтересовать лейбл. Но, заинтересовать A&R-отдел - это лишь половина дела. Каждая «ищейка» несет персональную ответственность за нового музыканта, поэтому неудачи исполнителей могут стоить работнику должности. Исполнителям требуется не только заинтересовать поисковика, но и убедить его в своем успехе…
– Я здесь, потому, что ты меня заинтересовала, ЮнМи, - внимательно смотря на меня, говорит Икута-сан, - Моя должность в компании предполагает наличие у меня некоторых привилегий. Я использую их для самостоятельного изучения музыкальной индустрии на предмет свободных незанятых ниш. Мне интереснее искать исполнителей, делающих что-то новое, нежели работать с уже освоенными нишами. С освоенными нишами работают мои подчинённые…
– Ты меня заинтересовала тем, что делаешь что-то новое, - продолжая смотреть на меня, объясняет он свою заинтересованность во мне, - соединение классической и электронной музыки, жанр, не новый и представленный на рынке. Ты же не перерабатываешь уже известные произведения, а сразу пишешь своё, соединяя вместе классическое звучание и современные музыкальные инструменты. Можно сказать, что это что-то новенькое, чего люди не слышали.
– Я поняла, господин Икута-сан, - киваю я, понимая, что он заблуждается насчёт меня, но, не собираясь ему об этом говорить.
– Кроме того, ты ещё пишешь совершенно разноплановую музыку, - говорит Икута, - что тоже очень интересно. И твоя внешность очень хороша для сцены. Всё вместе складывается в большой потенциал.
– Спасибо, Икута-сан, - вежливо наклонив голову, благодарю я.
– Но потенциал, это только потенциал, который нужно ещё реализовать, - намекает мне мой собеседник на имеющееся обстоятельство, - с компанией «Sony Music» тебе это будет сделать проще...
Закончив говорить, японец смотрит на меня, ожидая моего ответа. Задумываюсь, замечая, что СанХён недоволен.
– Я подписала контракт с компанией «FAN Entertainment» - отвечаю я, напоминая о присутствии на переговорах руководителя агентства.
– Господин СанХён создал и не один десяток лет руководит успешной и прибыльной компанией, - говорит Икута, повернувшись к президенту и уважительно наклоняя голову, - и у меня нет никаких сомнений в том, что он сумеет получить много пользы для своего агентства от сотрудничества с «Sony Music». Уверен, что это сотрудничество будет взаимовыгодным, поскольку нам есть, что предложить друг другу…