Б-11
Шрифт:
– Она украла наши алмазы! – забыв о том, что о находке не стоит распространяться, закричала Ира.
– Алмазы? – от удивления Мишка, пришедший в себя, и приготовившийся стрелять, выпустил очередь ниже, чем надо. Макарыч стрелял одиночными – и тоже промахнулся. Повезло, если можно так сказать, Феликсу – он опять выпустил короткую очередь – и опять попал, на сей раз – в хвост. Тварь ответила своеобразно – шип на хвосте внезапно «выстрелил» по Феликсу, но тот, машинально прикрывшись автоматом, отбил атаку. А тварь опять прыгнула на пол, и…
Заговорила!
– Са-абну-я! – голос существа
– Ай-аттуки-ча! – закричала отошедшая от шока Ира. – Ишь ты, да зачем они тебе?
Существо тут же развернуло голову буквально на сто восемьдесят градусов, глядя прямо на Иру и… заулыбалось. Улыбка становилась все шире… Что-то клацнуло, а затем, одновременно, по твари ударили сразу три очереди – стрелял и Мишка, и Феликс, и Макарыч. Пули били по твари, вырывая из ее тела куски плоти, но та, казалось, не обращала на это никакого внимания – ее хвост изогнулся, как у скорпиона, поднявшись над спиной, а широкая улыбка медленно расползаясь, обнажая чудовищную алую воронку наполненного зубами рта.
Макарыч, который как-то успел прикурить – может, еще дол того, как луч фонаря высветил тварь, сплюнул дотлевающую гильзу папиросы, и шагнул вперед, прямо навстречу твари. Совершенно спокойно он сунул в ужасающую пасть ствол Калашникова, одновременно переключаясь на очередь без отсечки, и прижал спусковую скобу до тех пор, пока не опустошил внутрь твари весь рожок. Тварь билась в конвульсиях; отбросив жестянку, она пыталась достать Макарыча лапами, ее хвост молотил ему по плечам, а шип, выстрелив в упор, насквозь пробил Макарычу дельтовидную мышцу плеча, прямо через куртку, и вышел с противоположной стороны. Однако, стрельба оказалась эффективной – тварь завалилась набок, содрогаясь всем телом, ее уродливое туловище изогнулось, затем кожа на брюхе лопнула, и из разрыва потекла неаппетитная бурая масса. Стоявшая позади Макарыча Ира побледнела и стала падать; Даша едва успела ее удержать, потом уж ее подхватил Мишка, а Феликс, подойдя к Макарычу, от души прошелся по тому, что осталось от головы твари прикладом. Тварь еще несколько раз дернулась, и замерла.
– Закурить не найдется? – спросил Феликс. Макарыч сунул руку в карман, и достал из него пачку вполне цивильных сигарет с фильтром.
– Я думал, у вас папиросы, – удивился Феликс.
– Папиросы ты курить не будешь, – ответил Макарыч, – у тебя, с непривычки, может завтрак обратно попроситься от их дыма.
– Он уже просится, – признался Феликс, стараясь не смотреть на то, что они с Макарычем убили. – Кстати, Вы ранены.
– Я знаю, – ответил Макарыч. – Ты в перчатках, надеюсь?
– Ага, – кивнул Феликс.
– Попробуй вытащить эту дрянь, – попросил Макарыч. – Черт его знает, чем она может быть покрыта, так что голыми руками не хватайся.
– …оно говорило, – сказала Ира. Ее голос дрожал.
– Кто? – машинально спросила Даша.
– Оно, – повторила Ира. – Оно разумное.
– Попугай тоже говорит, – заметил Макарыч, кривясь от боли – Феликс, закусив губы, пытался вытащить из его плеча шип. Шип поддавался с трудом. – Но разума у него… ровно столько, сколько у птицы.
– Оно разумное, – упрямо повторила
– А что оно сказало? – спросил Миша. – Ты ведь ему отвечала! Ты знаешь этот язык?
– Немного, – ответила Ира, стараясь не смотреть на все еще вздрагивающий труп существа. – Это шумерский, хотя какой-то неправильный. Может быть, Макарыч прав, и это действительно язык эламитов.
– Это не я говорил, – выдохнул Макарыч – Феликс как раз вытащил из его плеча шип и с омерзеньем отшвырнул его к трупу. – Это Славик утверждал.
– Ну вы себя послушайте! – возмутился Феликс. – Какие шумеры? Мы за полярным кругом! Отсюда до Ирана – как до неба раком, откуда здесь взяться шумерам?
– Оно сказало: «это не твое, это мое», – словно загипнотизированная, ответила Ира. – Оно хотело забрать мою жестянку! Я сказа ему, что это мое, а не его!
– Так-так, – заметил Макарыч, доставая из кармана свою табачную отраву. – С этого места поподробнее. Что еще за жестянка?
– Вот эта? – Феликс поднял с полу злосчастную коробку. – Фу, она вся в слизи… надеюсь, слизь не ядовитая… а что в ней?
Ира тяжко вздохнула и беспомощно посмотрела на Дашу.
– Необработанные алмазы, – ответила та. – Мы нашли коробку, когда разбирали хлам в погребе.
– И существо пришло за ней, – кивнул Макарыч. – Ну, что же, все проясняется. Humani nihil a me alienum puto, м-мать его…
– Что? – не понял Феликс.
– Ничто человеческое мне не чуждо, – перевел Миша. – Это Вы к чему, Макарыч?
– Рука немеет, – ответил тот невпопад. – Я к тому, что Славик, хоть и был не от мира сего, на деньги у него аллергии не было. Думаю, его установка нашла клад, и он вытащил его на поверхность, думая потом нагреть руки на этих камушках. Вот только он не знал, что у клада есть хранитель…
Выпустив струю дыма, Макарыч подошел к трупу чудовища и смачно пнул его носком по голове. И едва не поплатился – изуродованная пасть с торчащими в разную сторону острыми рыбьими зубами захлопнулась, и Макарыч едва успел отдернуть ногу. Теперь тварь лежала распластанной, лицом кверху. Выражение лица было умиротворенно-безмятежным, оно совершенно не вязалось с видом всего остального.
– Ишь ты, кусается, – Макарыч еще раз пыхнул дымом, а потом повторил: – он не знал, что у клада есть хранитель. Вопрос в том, один ли он, или тут таких несколько?
– Таня! – обрадовалась Женя. – Ты жива! Слава Богу!
– Танюха, что это за похабщина? – спросил Волосатый, поддев носком ботинка кисть твари. – И что значит «Игорь пропал»? Куда?
– Понятия не имею, – сказала Таня. – Кирюха, у тебя курево есть?
– Ты куришь? – удивилась Женя.
– Я бы сейчас и выпила, – заметила Таня. – Господи, хоть бы это был просто кошмарный сон!
Женя молча протянула Тане плоскую фляжку, пахнущую коньяком; Волосатый прикурил сигарету и протянул ее девушке. Таня подошла ближе, теперь ее можно было рассмотреть лучше. Женя прикрыла рот ладошкой: вид у Тани был, что называется, краше в гроб кладут. Мертвецки-бледное лицо оттенял огромный синяк, тянувшийся от виска к подбородку; на другом виске волосы спеклись от крови и висели, как струпья. Куртка из прочного гортекса была разорвана в нескольких местах и покрыта грязью и засыхающей слизью.