Банши
Шрифт:
Глава 2
Место преступления было оцеплено предупреждающими ленточками. Повсюду были специалисты, осматривающие предметы на наличие отпечатков пальцев или других вещественных доказательств.
— Привет, Стив. Что здесь? — инспектор Джон Маккейн огляделся, отмечая для себя каждую мелочь в комнате. Его напарник, Стив Бернс, невысокий крепкий мужчина с небольшим животиком от Гиннесса, пожал ему руку и вернулся к созерцанию картины места преступления.
— Привет. Огнестрел. Выстрел в упор, судя по всему из глушителя —
— В доме еще кто-то живет?
— Нет, остальные приходящие — повар, садовник, горничная.
— Их уже допрашивали?
— Да. Последним уходил повар — в десять вечера. Так что никто ничего не знает.
— Что-нибудь пропало?
— Нет. Все вещи на местах, а здесь имеются довольно дорогие цацки. И следов борьбы тоже нет. Видимо жертва знала нападающего.
— Черт. Позови экономку.
— Сейчас.
Стив направился к женщине, стоящей у входа в комнату и вытирающей белым вышитым платочком слезы, беспрестанно текущие по лицу. Покивав копу, женщина пошла следом за ним.
— Джон, это миссис Симонс — экономка.
— Мои соболезнования вашей утрате. Миссис Симонс, вы не заметили ничего странного вчера вечером? Может, в настроении мистера Вайса? Он не был взволнован? Напуган? Ему не угрожали? Может, были недоброжелатели?
— Нет, что вы. Он был хорошим человеком. И вчера он вел себя, как всегда — даже пошутил за ужином. А потом поднялся к себе. Ума не приложу, как мог кто-то ночью проникнуть в дом незамеченным — все окна были закрыты!
— По предварительным данным, его убили в полночь, значит, залезть в дом могли раньше. Вы не слышали никаких посторонних звуков?
— Звуков? Ну, если можно так сказать. Даже не знаю, важно ли это?
— О чем вы? Что вы слышали?
— Где-то часов в одиннадцать на улице кто-то закричал. Я тогда так испугалась, подбежала к окну, но никого не заметила. А пока дошла до другой стороны дома, крик стих. Там тоже никого не было.
— Кричала женщина?
— Наверное, даже девушка — голос молодой.
— Понятно. Спасибо вам. Если еще что-то вспомните — позвоните мне, — Джон протянул ей карточку с номером телефона. Затем подтолкнул Стива в сторону выхода и последовал за ним на улицу.
— Как ты думаешь? Та девушка могла что-то видеть? — Стив помялся и отрицательно покачал головой.
— Сомнительно. На целый час раньше. К тому же, будь она свидетелем — сообщила бы в полицию или той же экономке. А соучастником — смысл ей тогда кричать и выдавать себя? Зачем настораживать человека перед тем, как убить?
— Но почему она тогда кричала?
— Понятия не имею. Давай пройдемся по соседям, может, еще кто-то слышал крик и заметил ее?
— Пойдем.
В первую очередь они направились в дом напротив. Судя по ухоженным клумбам, здесь живет женщина. Весь облик дома говорит о своей обитательнице — начиная
— Добрый день. Я инспектор Маккейн, а это инспектор Бернс. Мы хотели бы поговорить с вами о вашем соседе — мистере Вайсе.
— Здравствуйте. Проходите, пожалуйста. — Она проводила их в гостиную. На кресле клубочком свернулась кошка, лениво поднявшая голову при виде нас, на стенах висели фотографии людей — судя по всему, семья этой женщины. Небольшой столик украшали несколько книг в потертых обложках, в шкафу за стеклом стояли статуэтки годов так семидесятых. В этом доме время будто замерло, тишину и покой можно было черпать ложкой.
— Старина Рождер умер, я права?
— Да. Откуда вы знаете?
— Ну, я не слепая, заметила толпу полицейских около его дома. И вряд ли они собрались там ради экономки. Она еще нас всех переживет.
— Раз вы не слепая, — старая перечница уже одной ногой в садах Эдема, а все еще дерзит. Хотя с таким характером ей вероятнее уже пригрели местечко пониже райских кущ, — может, поможете нам? Вы не заметили ничего странного или подозрительного вчера вечером?
— Нет.
— Экономка сказала, что часов в одиннадцать вечера на улице кричала какая-то девушка. Вы слышали?
— Слышала, я ж не глухая, — нет, она точно издевается!
— И это не показалось вам странным?
— А что тут странного? — Джон переглянулся со Стивом — тот даже не пытался сдержать удивление.
— У вас постоянно кто-то кричит на улице?
— Нет, но и умирает же не постоянно! — Кто-то из них двоих идиот, и есть сомнения в том, кто именно.
— Вы видели эту девушку?
— Нет. Мне это ни к чему.
— Простите, я не совсем вас понимаю.
— Она же пришла не ко мне, а к Рождеру. Когда придет ко мне, тогда и посмотрю.
— Почему вы думаете, что она пришла к мистеру Вайсу? И что она придет к вам? Вы знаете, кто она?
— Неважно кто она. Важно — что она! — Она сказала это так просто и убежденно, будто личность этой девушки должна быть известна всем, а Джон ее почему-то не знал! И что значит это уточнение?
— И что она? — Стив рядом тоже напрягся, ожидая ответа.
— Банши, конечно!
— Что, простите?
— Банши! Вам, молодой человек, стыдно не знать собственные легенды, учитывая вашу фамилию.
— А что с моей фамилией?
— Вы происходите от королей!
— Так, ладно, вернемся к девушке. Что означает «банши»?
— Она вестник смерти. Банши кричит по будущему покойнику.
— И с чего вы взяли, что это была она?
— А вы, если услышите ее крик, поймете. Его никогда не спутаешь.
— Хорошо. Спасибо вам за помощь.
Стив встал следом за Джоном и, попрощавшись, поспешил покинуть дом. Выглядел он при этом немного пришибленным.
— Даже не знаю, над чем смеяться в первую очередь. По-моему, у нее от одиночества немного поехала крыша.