Бархатные коготки
Шрифт:
– Господин адвокат, если вы будете держаться такой линии в рассуждениях, то вы сами можете оказаться перед Судом Присяжных.
– Да? Как это называется на обычном языке? Угроза?
– Вы не можете преградить нам дорогу к наследству, – сказал Этвуд. – А как только мы примем его, то будем вынуждены принять несколько важных решений. Некоторые из них могут быть существенны для вашей практики.
Мейсон поднялся с места.
– Мне не нравится это увиливание. Я выкладываю карты и говорю
– Вот именно, что вы хотите нам сказать? – спросил Этвуд все еще вежливым тоном.
– Ничего, – заявил Мейсон. – Я не согласен.
Карл Гриффин дипломатически покашлял.
– Господа, может быть я мог бы что-нибудь добавить для облегчения дела?
– Нет, – возразил Этвуд, – разговор предоставьте мне.
Гриффин улыбнулся Мейсону.
– Вы напрасно возмущаетесь, господин адвокат. Дело идет о наследстве.
– Прошу тебя, – перебил Этвуд, испепеляя его взглядом.
– Хорошо, хорошо, – уступил Гриффин.
Мейсон сделал рукой жест в сторону двери.
– Мне кажется, что конференция закончена, господа.
Этвуд попытался еще раз:
– Если бы вы решились взять назад свои прошения, то это сэкономило бы массу времени. В настоящем положении, вы должны это признать, у нас беспроигрышное дело. Мы хотим только сэкономить время и избежать ненужных расходов.
Мейсон посмотрел на него каменным взглядом.
– Вы можете считать, что дело у вас беспроигрышное, но я пока еще в седле и не дам себя из него выбить.
Этвуд потерял терпение.
– Вы сидите в своем седле недостаточно твердо, чтобы удержаться хотя бы двадцать четыре часа.
– Вы так считаете?
– Позвольте мне обратить ваше внимание, что вы сами можете быть привлечены к ответственности за то, что помогали миссис Белтер. Теперь, когда мой клиент является полноправным наследником, полиция несомненно прислушается к нашим предположениям.
Мейсон сделал шаг в его сторону.
– Когда мне понадобится напомнить себе о своем положении, Этвуд, я позвоню вам.
– Ладно, – сказал Этвуд. – Если вы не хотите пойти нам навстречу, то мы отплатим вам тем же.
– Прекрасно. Я не хочу идти вам навстречу.
Этвуд кивнул своему клиенту и оба двинулись к двери. Этвуд вышел не оглядываясь, а Карл Гриффин задержался, положив руку на ручку двери, как будто желал что-то сказать. Но поза Мейсона не поощряла к этому и Гриффин, пожав плечами, вышел из кабинета вслед за своим адвокатом.
Когда дверь за ними закрылась, на пороге кабинета появилась Делла Стрит.
– Вы договорились?
Мейсон покачал головой.
– У нас ведь нет никаких шансов, – сказала она, избегая его взгляда.
Мейсон выглядел так, как будто постарел на десять лет.
– Слушай, Делла,
– Ты не обязан объясняться передо мной, шеф. Извини, если я была настроена критически. Все это так неожиданно, так непохоже на тебя, что немного ошарашило меня. Прошу тебя, забудь об этом.
Но, она все еще не смотрела ему в глаза.
– Конечно забуду. Я схожу к Полу. Ты можешь поймать меня там, если вдруг выяснится что-нибудь важное, но никому не говори, где я.
17
Пол Дрейк сидел за обшарпанным столом в клетушке, которая служила ему кабинетом и улыбался Мейсону.
– Это была хорошая работка, – сказал детектив. – Ты все время прятал камень за пазухой, или же импровизировал, когда у тебя стала гореть земля под ногами?
– Догадывался приблизительно, – неохотно ответил Мейсон. – Но догадываться и иметь доказательства, это две разные вещи. Теперь я должен ее спасать.
– Не забивай себе голову. Во-первых, она этого не заслуживает, а во-вторых, из этого ничего не получится. Единственным шансом спасти ее это было бы доказательство того, что она действовала в порядке самозащиты. К сожалению, она призналась, что стреляла с другого конца комнаты.
– Это моя клиентка, – не уступал Мейсон, – а я не бросаю клиентов в беде. Она подставила меня, я должен был так поступить. Иначе мы оба были бы за решеткой.
– Я бы не пожалел ее, – ответил Дрейк. – Это обычна потаскуха, которая клюнула на богатого мужа и с этого времени обманывает всех направо и налево. Ты можешь долго говорить о своих обязанностях по отношению к клиентам, но когда клиент начинает вешать на тебя убийство, это все меняет.
Мейсон посмотрел на детектива тяжелым взглядом.
– Это не имеет значения. Я должен ее вытащить.
– Как ты это сделаешь?
– Запомни раз и навсегда. Она невиновна до тех пор, пока ее не приговорит Суд.
– Ведь она призналась.
– Это ничего не меняет. Признание является доказательством, которое может быть использовано в Суде, и ничем больше.
– И что Суд должен по твоему сделать? Ты можешь защищать ее, ссылаясь на невменяемость или на самозащиту. Но она тебя не слишком любит и возьмет другого адвоката.
– Не в этом дело, – ответил Мейсон. – Защищать ее я могу разными способами, но не об этом я хочу говорить. Мне нужны факты. Ты должен узнать все о прошлом Вейтов. От сотворения мира, по настоящую минуту.