Башня континуума
Шрифт:
— Терри… не лучше ли отвезти тебя домой? К твоим родным?
Терри содрогнулась, представив обеспокоенную мать, четырех сестер, бесчисленных кузин, бабушек и теток, которые будут щипать ее за щеку и кормить сдобными пирожками.
— Нет!
— Почему?
Терри объяснила.
— А я-то думал, ничего хуже быть не может, когда твою голову запихивают в духовку, — проговорил Дэниэл угрюмо. — Что насчет сиделки. Кто-то все равно должен присмотреть за тобой, пока ты совсем не поправишься. Врач сказал, у него имеется на примете приятная, тактичная пожилая дама…
— Которая
Хотя они оба знали, что Кит ничего подобного не сделает. Уж наверняка не после своей триумфальной встречи с инвесторами, когда он принял твердое решение форсировать проект Девятьсот Двадцать — самый масштабный и грандиозный проект в истории Корпорации. Проект, которому предстояло раз и навсегда изменить индустрию дальней и ближней связи, обеспечить работу сотням тысяч людей и принести прибыль в триллионы империалов, сделав «Ланкастер Индастриз» самым дорогим предприятием в истории человечества. Ввиду великих планов, Киту было некогда думать о жене. А после того, как спутница жизни едва не оттяпала ему ухо, не особенно и хотелось.
Подумав о своем несчастном муже и об их несчастном браке, Терри привычно зарыдала.
— Я никчемная… я не смогла сделать самую простую и естественную для женщины вещь — родить любимому мужчине ребенка…
— Ты вовсе не никчемная. Никто не считает тебя никчемной. Ты помогаешь людям.
— Но от этой помощи никому лучше не становится, — прорыдала Терри, думая о бездомных, и брошенных стариках, и людях, умирающих от голода, и детях в сиротских приютах.
В отличие от старшего брата, Дэниэл не имел маниакального обычая носить с собой целый склад чистых носовых платков и стал вытирать ей слезы пальцами.
— Терри, у тебя благие намерения, но пойми… Здание полностью прогнило от чердака до фундамента, и косметический и капитальный ремонт не помогут. Здание надо снести, целиком, без остатка, и выстроить на его месте новое.
Тереза всхлипнула и поглядела на Дэниэла уважительно. Видимо, он был очень умным, раз употреблял в своей речи столь блестящие аллегории. Еще он был очень высоким, и ей, чтобы поглядеть на него уважительно, пришлось запрокинуть голову. Убедившись, что слезы ее высохли, Дэниэл взял Терезу за руку и повел, слегка морщась оттого, что пришлось заодно нести малиновый, явно девчачий, саквояж. Он приостановился, чтобы Тереза могла забрать букет тюльпанов.
— Дэнни, я бы хотела прочесть одну из тех книг, которые постоянно читаешь ты. Где написано про снос зданий и разное другое…
Дэниэл чистосердечно сочувствовал ее страшному горю, но внезапно проснувшаяся у Терезы тяга к знаниям не особенно вдохновила его. Старое здание или новое, какая разница. Место женщины в этом здании было на кухне, где она могла готовить суфле и прочие деликатесы.
— Тебе будет неинтересно, Терри, да и потом, ты ничего не поймешь…
— Ну, если мне будет что-то непонятно, ты объяснишь. Ты ведь такой умный, учился в университете, изучал философию…
Ее незамысловатый комплимент поневоле заставил Дэниэла смягчиться.
— Ладно, спрашивай, когда я буду дома. Мне иногда приходится работать, знаешь ли. Деньги не валятся на меня с небес, как на других представителей паразитирующих классов.
— Ох, надеюсь, речь не обо мне, — пробормотала Терри.
— Ты сама понимаешь, о ком я, — проговорил Дэниэл, невежливо ткнув пальцем в старшую сестру, которая сидела в холле и курила, игнорируя грозные надписи на стенах, запрещающие делать это под угрозой многотысячного штрафа. — Эй, ты. Поедешь домой с нами или что.
Виктория выпустила аккуратными кольцами дым и мотнула головой.
— Нет, поросеночек. Задержусь, пожалуй. Зайду в родильное отделение и полюбуюсь новорожденными младенчиками. Ммм! Детишки! Новенькие, сладенькие, сочные, аппетитные, как райские яблочки. Так бы и съела!
Терри моргнула, когда Виктория причмокнула и облизнула красные, полные губы.
— Но… как ты доберешься домой?
— Долечу, — ответила Виктория, небрежно пожав плечами, прикрытыми роскошным меховым палантином.
— На чем?
— Ах, Тереза, не будь дурочкой. Само собой, на метле.
— Тогда скатертью дорога, — сердечно пожелал сестре Дэниэл, ничуть не смутившись ее странными речами и, крепко схватив Терезу за руку, потащил к выходу мимо операционных, больничных палат и накрахмаленных сестер милосердия, меняющих пахнущие лавандой и смертью белые простыни на свежие.
— Но… как твоя сестра доберется домой?
— Ведь она сама объяснила. Долетит. На метле. Что именно тебе непонятно, Тереза.
Зайдя в парадный зал столичной мэрии, Гордон сразу вспомнил, отчего до сих пор старательно избегал мероприятий, подобных ежегодному съезду ПНДП. В огромном зале находились четыре тысячи мужчин, из которых Гордон, без ложной скромности, был, пожалуй, самым молодым, стройным и, уж без сомнений, самым симпатичным. Четыре тысячи унылых чиновников, немолодых, нездоровых, лысеющих и полноватых, трусливых, со вставными зубами. В их число, согласно новомодным веяньям и политике ПНДП, декларирующей равноправие полов, затесались и две-три женщины, но назвать их привлекательными или хотя бы пикантными у Гордона бы не повернулся язык даже после двух бутылок шнапса. Самым скверным было, конечно, что ему придется провести много часов, приклеив зад к креслу, внимая длинным речам и славословиям в честь многолетнего и бессменного председателя ПНДП, Верховного Канцлера Монтеррея Милбэнка.
Гордон втихомолку ругнулся (привычно помянув кое-каких жеманных женоподобных хмырей), но что поделаешь. Это была его работа. А работа, пусть самая любимая, не всегда приносит сплошную радость и моральное удовлетворение. Иногда это просто тяжелая, обыденная рутина. Оттого, поздоровавшись со всеми знакомыми, едва знакомыми и вовсе незнакомыми, Гордон прошел на своем место в четвертом ряду, сел и стал ждать.
Первым с приветственной речью к делегатам обратился, само собой, Верховный Канцлер. Грянул туш и загрохотали аплодисменты, когда Милбэнк взошел на парадную, украшенную цветами, флагами и лентами трибуну, отражаясь в полный рост на расставленных по всему залу и на сцене Три-Ви экранах.