Белладонна
Шрифт:
Девушка подошла к полисмену:
– Прошу простить, сэр… Меня привезли сюда в закрытой карете, и теперь я не представляю, куда идти.
– Капрал Хоккинс, мисс, – кивнул служитель закона, поправив на подбородке ремешок шлема.
– Я снимаю комнату в Даун-тауне.
– Что ж, мисс, вам следует продолжить движение на северо-запад. Через два квартала вы увидите вход в подземку.
Полисмен был образцовым блоссомцем – рыжеволосым и светлоглазым. Девушка благодарно улыбнулась:
– Ваша лошадь, сэр…
– Что с ней не так?
– У нее воспаление под правым
Полисмен спрыгнул на землю:
– Еще утром с ней было все в порядке…
Он внимательно осмотрел своего скакуна. Девушка спокойно ждала.
– Кажется, вы правы, мисс. Большое спасибо. Позвольте мне немного проводить вас в знак признательности.
– Не возражаю, – улыбнулась собеседница. – Тем более что вряд ли смогу определить северо-западное направление без соответствующих приборов.
– Сюда, мисс.
Полисмен повел скакуна в поводу, искоса разглядывая неожиданную попутчицу. Уже через несколько минут он узнал, что девушку зовут Белла Бонс, а кобыле показаны холодные обертывания поврежденного копыта и полный покой.
– Но, думаю, ветеринар справится с этим гораздо лучше, капрал Хоккинс. Мы, кажется, пришли? – указала девушка на знак блоссомской подземки – красный круг, пересеченный синей линией.
– Джек, – поклонился капрал. – Джек Хоккинс, с вашего позволения. А какие медикаменты применяются в подобных случаях? – Молодой человек понизил голос чуть не до шепота: – Понимаете, моя Молли – она клонированная. И, если о ее болезни узнают, я просто получу другое животное.
– А Молли?
– От нее избавятся. Я хотел бы попробовать самостоятельно ей помочь.
Белла провела ладонью по грустной лошадиной морде:
– Для начала ее нужно расковать. Скорее всего, вы слишком много гоняли ее быстрым аллюром по брусчатке. А лекарства… Знаете, как нужно поступить? Отправляйтесь вечером в Даун-таун. Ваш допуск это позволит?
Капрал кивнул:
– В любое время на любой уровень.
– Вам нужно на четвертый. Разыщите слепого Пью – старого попрошайку. Его там все знают. Он поможет вам с лошадью.
– Он бывший ветеринар?
Белла тихонько рассмеялась:
– Его дразнят живодером, но на самом деле когда-то он был лучшим хирургом вашей столицы. Пью поможет.
– В Даун-тауне не очень жалуют полицейских.
– Так оставьте мундир дома, – улыбнулась девушка. – А чтобы старик не отказался с вами разговаривать, я кое-что для него передам.
Белла порылась в крошечной сумочке, висевшей у нее на запястье.
– У вас найдется клочок бумаги?
Капрал Хоккинс достал из нагрудного кармана полицейский блокнот:
– Сколько угодно.
Девушка оторвала верхний листок и, присев на корточки прямо под копыта лошади, принялась что-то рисовать.
– Вот. Это заставит старого пройдоху быть к вам внимательным, – протянула она полисмену сложенный вчетверо лист.
– Б-благодарю. – Губы молодого человека дрожали. – Могу ли я что-то сделать для вас, мисс Бонс?
Белла окинула его придирчивым взглядом:
– Пожалуй, можете. Сколько вам лет?
– Ус-словных двадцать семь, – растерянно ответил капрал.
– Вы старше меня! Прекрасно. Я попрошу вас несколько минут побыть моим исповедником.
– Я не понимаю…
– Джаргамор говорит, – настойчиво продолжала девушка, – если не знаешь, какой дорогой идти, спроси старцев. Я говорю их устами и слушаю их ушами. Повернитесь! Повернитесь ко мне спиной!
И Джек Хоккинс, двадцатисемилетний капрал блоссомской полиции, без возражений подчинился.
– Джаргамор, – сказала Белла в его спину, – дщерь твоя растеряна. Ты говорил, мужчина не может касаться тела дочери твоей без ее согласия. Ко мне прикоснулись. Ты говорил… – Девушка всхлипнула, капрал поборол в себе желание обернуться. – Мужчины семьи должны вступиться за мою честь, но семья далеко, а честь требует отмщения. Как должна поступить дщерь твоя? Отнять посягнувшую руку либо оставить пятно на тени своей? Нет, Джек, не оборачивайтесь. Еще минутку…
Белла заговорила на другом языке – быстром, текучем, состоящем, казалось, из одних гласных. Капрал Хоккинс почувствовал, что его тело слабеет, перед глазами стоял туман, а виски будто сдавило невидимым обручем.
– Все, Джек, спасибо за помощь! – раздался повеселевший голос за его спиной. – Можете обернуться.
Глаза девушки сияли. И капрал ответил ей улыбкой:
– Джаргамор вам помог?
– Я сделала выбор, это главное. Прощайте, и пусть ваша Молли будет здорова.
Проведя ладонью по морде лошади, девушка быстро пошла ко входу в подземку. Джек проводил ее взглядом и развернул лист бумаги, который все это время держал в руках. Там уверенными твердыми штрихами был нарисован человеческий череп со скрещенными костями под нижней челюстью. Капрал пожал плечами, сложил рисунок и осторожно спрятал его во внутренний карман мундира.
– Пойдем и мы, старушка. Надеюсь, мы с тобой еще побегаем по зеленой травке.
Молли, слегка прихрамывая, послушно пошла в поводу.
Даун-таун по строгой блоссомской классификации относился к сектору «Х» и являлся ареалом обитания всякого отребья, места которому на поверхности просто не оставалось. Современные технологии здесь не запрещались, и обитатели Даун-тауна и не думали скрывать врощенные чипы или биоконструкции, с которыми выход на поверхность им был заказан.
В пабе «Маленький пони» было по обычаю многолюдно, и капитану имперского почтовика Перси Форману пришлось попетлять между столиками, прежде чем он нашел свободное место.
– Пинту пива, мальчик, – приказал капитан роботу-официанту, взмахнув рукой, запястье которой заканчивалось острым титановым крюком.
Мистер… ах, нет. Капитан Форман, конечно же, мог себе позволить абсолютно новую бионическую руку взамен утерянной в стычке с пиратами, но крюк выглядел не в пример солиднее. Капитан обожал полировать его во время долгих вахт, придавая блеск и нечеловеческую остроту режущей кромке.