Белый призрак
Шрифт:
— Подождем еще, — сказал он вполголоса.
Глава 43
Северная Ирландия
Дойл опустил монету в щель автомата и нажал кнопку «КОФЕ С САХАРОМ». Сначала выпал пластмассовый стаканчик, затем в него полилась струя жидкости.
Протянув руку, он тихо выругался — горячая пластмасса обожгла пальцы. Быстро поставив стаканчик на ближайший столик, Дойл досадливо поморщился, встряхивая кистью.
ПРОКЛЯТЫЕ ПЛАСТМАССОВЫЕ СТАКАНЧИКИ.
Стоя в зале для посетителей
Он вдруг подумал о Джорджи.
В памяти всплыл образ молодой длинноволосой блондинки, тело которой изрешетили пулями.
ВОТ ДЬЯВОЛЬЩИНА...
Он взял со столика чашку и держал ее в руке, несмотря на жгучую боль, которая становилась все острее. Но Дойл упрямо держал стаканчик в руке.
ДЖОРДЖИ.
Дойл крепко зажмурился.
ЗАБУДЬ О НЕЙ.
Он поставил стаканчик на столик и посмотрел на руку. Ладонь покраснела от ожога. Он вздохнул, подошел к двери и выглянул в коридор.
Больница находилась в двух милях от Белфаста. Она представляла собой огромное здание, собранное из массивных серых бетонных блоков, — здание в современном стиле, с большими окнами, в которых, словно в тусклых зеркалах, отражалась желтая луна.
Два часа назад Дойл доставил Стивена Мерфи в отделение для пострадавших от несчастных случаев, и ирландца сразу же увезли в операционную. Дойлу, однако, не удалось узнать диагноз, Х9тя он и выдал себя за брата Мерфи. О состоянии Мерфи он сообщил врачам только то, что тот жаловался на боли в желудке. Возможно, они ему поверили, возможно — нет. Как бы то ни было, Мерфи быстро увезли. Сестра провела Дойла в комнату для посетителей, пообещав сообщить новости, если таковые появятся. Роль заботливого брата Дойл играл довольно убедительно, и его немного забавляла мысль о том, как он ловко всех провел.
Что ж, такая у него работа.
Он все время задавал себе вопрос: доставили Джеймса Кристи сюда же или в другую больницу?
БЕЗМОЗГЛЫЙ ИДИОТ.
Дойлу не давала покоя мысль о том, что пришлось застрелить Кристи, впрочем, мучило его это лишь только потому, что без Кристи усложнялись поиски Риордана.
Хотя, может быть, удастся вытянуть что-нибудь из Мерфи?..
МОГ ЛИ МЕРФИ БЫТЬ ОДНИМ ИЗ ЧЕТВЕРКИ?
Дойл отхлебнул кофе и достал сигарету, проигнорировав надпись «НЕ КУРИТЬ» на ближайшей от него стене. Взглянув на наручные часы, он сверил их со стенными часами.
И те и другие показывали 3. 06.
ЧТО ОНИ, ЧЕРТ БЫ ИХ ПОБРАЛ, ДЕЛАЮТ С ЭТИМ МЕРФИ?
Сначала Дойл заподозрил, что рыжеволосый притворяется раненым, но потом понял, что он действительно очень плох. Может быть, он ударился о приборную панель. Однако удар этот не мог быть настолько сильным. Услышав шаги, Дойл замер в напряженном ожидании. Однако шаги, приблизившись к залу для посетителей, стали удаляться. Он приоткрыл дверь в коридор: молодой человек в белом халате катил перед собой тележку с медицинскими инструментами. Пришлось вернуться в зал. Он обвел взглядом висевшие на стенах плакаты, которые он прочитал уже добрый десяток раз.
Рассеянный склероз... СПИД... Рак...
Для того, наверное, повесили, чтобы приободрить посетителей, ждущих новостей о близких...
Дойл поднес стаканчик к губам и вдруг снова услышал звук приближавшихся шагов.
На этот раз дверь распахнулась, и вошел врач, мужчина примерно одного с ним возраста, тщательно причесанный, с глубоко посаженными глазами.
— Мистер Мерфи? — спросил он.
Дойл кивнул.
— Ваш брат... — проговорил врач, тяжело вздохнув. — Он умер на операционном столе. Увы, мне очень жаль...
Дойл отвернулся, желая скрыть досаду.
ЧЕРТ ВОЗЬМИ, ДВЕ НИТОЧКИ — И ОБЕ ОБОРВАЛИСЬ.
— Мы оказались бессильны, — добавил врач.
Дойл сделал жест рукой — жест, означающий отчаяние и одновременно покорность судьбе.
— Послушайте, мистер Мерфи, сейчас, конечно, не самое подходящее время, но... вы знаете, что случилось с вашим братом?
— Вы ведь врач, а не я, — сказал Дойл, прекрасно имитируя ирландский акцент. Он полагал, что достаточно убедительно играет роль убитого горем родственника.
— Мы все равно хотели, чтобы вы освидетельствовали тело для соблюдения необходимых формальностей, но... — Врач осекся.
Дойл удивленно поднял брови.
Врач нахмурился и облизал губы.
— Понимаете, я хочу, чтобы вы взглянули... кое на что. Может, вы сумеете объяснить нам, в чем дело.
Глава 44
Лондон
— Он выходит.
Появились люди Чая. Выходя из гостиницы, они осмотрелись по сторонам. Один из них подал знак водителю «ягуара», и роскошный автомобиль подкатил ко входу. Второй охранник остался стоять у двери, посматривая то направо, то налево.
Чо Лок, сидевший на пассажирском сиденье «скорпио», вытащил из-за пояса свой «четыреста пятьдесят девятый» и, сжимая его в руке, оглянулся на приятелей, сидевших сзади. Эти двое были вооружены «смит-и-вессоном» 38-го калибра. Один из них держал в руке еще и мясницкий нож.
Наблюдая за суетой перед парадным входом, Вонг ждал появления главного противника.
Билли Чай все еще не появлялся.
— Куда же он делся, этот дьявол? — проворчал Чо.
— Может, смылся через запасной выход? — предположил один из сидевших сзади.
— Конечно нет, — сказал Вонг, явно нервничая.
Один из телохранителей сел в машину, другой по-прежнему стоял у двери. Чай не появлялся.
— Он мог уйти черным ходом, — снова разнесся голос с заднего сиденья.
— Он еще в отеле, — возразил Вонг. — Он должен быть там. Ну, давай же, выходи! — Вонг уже и не пытался скрыть волнения.
Телохранитель у двери сунул руку под пиджак, достал переговорное устройство и что-то сказал в него.
«Ягуар» отъехал.
— Что это значит? — проговорил Чо Лок. — Его там нет, я уверен.