Берег динозавров (Сборник)
Шрифт:
— Фу-ты, — прошептал Роджер. — Не та эра. Надо еще раз попробовать.
Когда он сделал шаг назад, существо поднялось и плюхнулось в речку.
Он изо всех сил стал пробираться сквозь лесные заросли, полный неистового желания увидеть сияющую полоску портала.
«Может, я слишком забрал вправо?» — предположил Роджер и тут же повернул влево.
Гигант уже наполовину переплыл реку, и каждое касание воды вызывало у него истошный негодующий вопль.
— Или влево?
Роджер судорожно хватался за ползучие
Тем временем монстр вылез из воды, остановился, стряхивая воду сначала с одной лапы, потом с другой… и, яростно рыча, двинулся дальше.
Роджеру удалось выбраться из чащи, и он, пробежав немного вперед, замер, не спуская глаз с тупоголового зверя, углубившегося в самые заросли.
«Спокойней, Тайсон, — увещевал он себя. — Ты не можешь позволить себе сорваться с резьбы. Околачивайся здесь до тех пор, пока чудовище не выдохнется, потом сматывайся в щель и…»
Со страшным ревом человекоподобное существо выпрыгнуло из зарослей и теперь отрезало Роджеру путь к спасению.
«Может, оно само испугалось до смерти, — теоретизировал Роджер. — Надо сделать вид, что я не боюсь его, и оно скроется, поджав хвост».
Он судорожно глотнул воздух, придал лицу яростное выражение и нерешительно выступил вперед. Результат не заставил себя ждать. Монстр бросился прямо на него, схватил несчастного обеими лапами, подержал на весу… Последнее, что видел Роджер, — это небо над головой, синеющее сквозь зелень листвы. Потом небо закрутилось, перевернулось, разбилось целым каскадом огоньков, которые, впрочем, скоро совсем погасли.
Очнулся Роджер в полутьме. Тусклый свет, пробивавшийся сквозь грубую рогожку, позволял различить низкий потолок, плавно переходящий в каменные стены, изъеденные водой. Чье-то морщинистое лицо со щетинистыми бакенбардами внимательно изучало его сверху. Роджер поднялся, скривившись от боли в голове; наблюдатель исчез, поспешно ретировавшись. Кажется, это существо не производило впечатления злобного. Но куда девался восьмилапый Гаргантюа со шрамами на морде?
— Лучше лежи смирно, — посоветовал старик надтреснутым, переходящим в шепот голосом. — Тебя хорошо тряхнуло.
— Вы знаете английский! — обрадовался Роджер.
— Полагаю, да, — кивнул старик. — Бимбо немножко поиграл с тобой, как с игрушкой. Тебе еще повезло, что он оказался в хорошем настроении, когда нашел тебя. Я волок тебя сюда, когда он уже закончил игру.
— Большое спасибо, — сказал Роджер, боясь пошевелиться, ибо каждое движение вызывало новую боль. — Не знаете, откуда этот синяк на боку?
— А, это Бимбо немножко попрыгал на тебе, когда бросил на землю.
— А где я успел ободрать локти?
— Наверное, когда Бимбо волочил тебя за ноги.
— Стало быть, и штаны я тогда же порвал?
— Да нет. Это уже когда я волочил тебя сюда, так как не смог поднять, слишком уж ты тяжел. Ты только не волнуйся. Скоро будет завтра, а завтра — не сегодня.
— Приятно встретить философа в таком месте. — Глаза Роджера начинали привыкать к полутьме. — Кто вы? Как очутились здесь, рядом с Бимбо?
— Я Люк Харвуд. Как сюда попал — толком не скажу. Вышел на землю размять ноги после плавания и попал, стало быть, в дурацкий переплет. Последнее воспоминание — я пытаюсь высовывать голову на свежий воздух. Очутился здесь. Думаю, — он вздохнул, — Господь покарал меня за мои делишки в Макао еще в девятом году.
— Вы имеете в виду тысяча девятьсот девятый?
— Именно так, парень.
— Клянусь, вы не выглядите таким старым. Наверное, тогда вы были совсем малышом.
— Что интересно — я ведь никогда не пил. Бывало иногда, пропустишь рюмочку в компании… Думаю, меня хорошенько стукнули по башке. Не могу сказать, сразу я помер или протянул еще какое-то время.
— А где вы жили, когда были… живы?
— Маленький городок под названием Поттсвилл.
— Подумать только, именно в этом городе! Но… тогда ведь еще не могло быть автостанции?!
— Что-то я не уловил, парень.
— Наверное, станцию построили потом. Таким образом, портал существовал уже очень давно. Может быть, это связано с исчезновением людей. Об этом сейчас столько говорят. Люди сворачивают за угол и пропадают.
— Держу пари, все наши сейчас гадают, куда я задевался, — хмуро проговорил Люк. — Носатый Харвуд, так они называли меня, никогда не опаздывал, по мне можно было сверять часы. Вот уж не думал, что окончу свои дни на суше.
— Послушайте, мистер Харвуд, нам надо сматываться отсюда.
— Не выйдет, — резко сказал Харвуд. — Я ведь пробовал, и не один раз, поверь мне. Никакого выхода нет.
— Нет, есть. Тем же самым путем, что мы попали сюда. Это вниз по реке. Если бы вы могли показать мне то место, где я встретил Бимбо…
— Бессмысленно, дружище. Если уж тебя угораздило помереть и угодить в чистилище, то это надолго.
— Я понимаю, что после шестидесяти лет безуспешных попыток трудно поверить, что выход все-таки есть, — заметил Роджер, — но…
— Какие еще шестьдесят лет? — нахмурился Харвуд.
— Шестьдесят лет, которые вы провели здесь с тех пор, как попали сюда еще ребенком.
— Ты сбился с курса. Вчера истек двадцать первый день.
— Ладно, об этом поговорим позже. — Роджер решил оставить хронологию в покое. — Но куда делся Бимбо, хотел бы я знать?
— Да, наверное, после еды дрыхнет в своей берлоге, в миле отсюда. Бимбо в этом смысле как погода, никаких изменений.
— Отлично, мы попробуем проскользнуть мимо него и…