Берег Скелетов
Шрифт:
Сьюзен Донливи молчала.
— Давайте так: вы мне скажете о планах Сингера, а я позабочусь о том, чтобы вас отсюда прямиком доставили в Швейцарию, где вы предстанете перед судом только лишь по делу о похищении. Джеффри Меррика я возьму на себя.
Линда искусно пользовалась приманкой, предлагая Сьюзен сделку, от которой она не могла отказаться.
— Хорошо, я не требую, чтобы вы сказали мне, где находится Сингер. Только расскажите мне о его замысле, и тогда вы даже не представляете, насколько ваша участь станет легче. Ну что, решать вам. На одной чаше весов — пара-тройка лет в швейцарской тюрьме,
Линда пыталась заставить ее поверить, что она ничего не потеряет, раскрыв тайну Сингера, а только приобретет. Как сильно это иногда может действовать. Если бы эта информация не была нужна так срочно, Линда воспользовалась бы другой тактикой, для начала всего лишь наладив доверительный диалог, нежели чем сразу же переходить к прессингу. Хотя в данной ситуации казалось, что это форсирование событие потихоньку начинало приносить результат. Дерзость Донливи превратилась в сомнение.
— Никто никогда об этом не узнает, — продолжала Линда. — Скажите мне, что он задумал. Он хочет устроить какое-то шоу? И чтобы Меррик непременно стал его свидетелем? Просто кивните, вам не нужно ничего говорить.
Сьюзен осталась неподвижной. Только непроизвольно опустила глаза.
— Вот видите. Это же не было так сложно, — проворковала Линда. — И что же представляет собой данное шоу? Мы знаем, что это как-то связано с подогревом вод течения Бенгела.
Глаза Сьюзен раскрылись в шоке.
— Да, нам это уже известно. Мы также нашли электрогенераторы, которые работают на приливной энергии, и подводные водонагреватели. Кстати, мы отключили их некоторое время назад. Так что часть плана Дэниела Сингера уже сорвана, но не об этом сейчас речь. Сейчас важно то, что вы мне собираетесь рассказать.
Сьюзен молчала.
Линда в нетерпении всплеснула руками.
— Нет, это просто потеря моего драгоценного времени. Я пытаюсь оказать вам услугу, а вы даже не хотите воспользоваться ею. Значит, вы сами этого захотели. Мистер Смит.
Линда решительно зашагала прочь из дока, за ней последовал и Хуан, закрыв за собой дверь на замок.
— Бог мой, какой же устрашающей вы иногда можете быть! — произнес Хуан.
Не поднимая головы от карманного компьютера, Линда произнесла:
— Однако этого было недостаточно. Я надеялась, что она расколется.
— Что она сейчас делает?
— Дрожит, как осиновый лист.
— Значит, мы все-таки сделали это?
— Я навещу ее где-то через полчаса. Думаю, этого как раз достаточно, чтобы она одумалась. Если, конечно, это вообще произойдет.
— А если она продолжит играть в молчанку?
— Времени у нас на пределе, скорее всего — перейду к наркотикам. Хотя я бы очень не хотела, чтобы до этого дошло. Когда прибегаешь к наркотикам, часто пациент говорит только то, что ты хочешь услышать, а правда остается где-то за кадром. Хотя, если задуматься…
Вдруг Сьюзен Донливи начала громко кричать:
— Вернитесь, пожалуйста, вернитесь! Я расскажу вам все, что он собирается сделать.
Какая-то необъяснимая тень прошла по глазам Линды. Никакого торжества, что жертва раскололась.
— Что такое?
— Ничего, все в порядке.
— Линда, что происходит?
Она взглянула на него.
— Ненавижу я это. Ломать людей. Сначала ты врешь им, прикладываешь к этому все усилия, затем они раскалываются… Это тяжело оседает у меня на душе. С каждым новым разом какая-то часть меня умирает. Ты видишь перед собой человека, ты узнаешь о нем все до мельчайших подробностей. Ты понимаешь ход его мыслей. Он доверяет тебе все самое сокровенное, свои тайны, мечты, секреты, который он никогда не думал, что кому-то откроет. Через пару часов я уже буду многое знать о Сьюзен. Она сблизится со мной. Но это какая-то противная, неприятная близость, не как между дорогими друзьями. Это словно я просто краду информацию, мысли, надежды. Мне ненавистно все это, Хуан.
— Вы мне никогда об этом не говорили, — мягко произнес Хуан. — Если бы я знал, никогда бы не заставил вас это делать.
— Поэтому я и не говорила вам. Ведь вы наняли меня именно из-за моих способностей и опыта, которых пока нет ни у кого из нашей команды. Это моя работа. И моя личная неприязнь к ее определенной части отнюдь не является мне оправданием.
Хуан утешительно похлопал ее по плечу.
— Вы уверены, что справитесь?
— Разумеется. Пусть покричит пару минут. Затем я вновь присоединюсь к ней. Как только я получу все, что нам нужно, тут же свяжусь с вами. А перед сном выпью стакан вина и навсегда забуду о Сьюзен Донливи. Кстати, выглядите вы ужасно. Вам нужно немного отдохнуть.
— Спасибо, только вы меня тут понимаете.
Хуан развернулся и зашагал к собственной каюте, размышляя, как многим каждый из них жертвует, работая в Корпорации. Конечно, все они рискуют физически, принимаясь за очередную операцию, но с каждой новой миссией в них происходят те или иные ментальные сбои. Это не война, а они не солдаты, у которых есть одна лишь отговорка — «мы просто выполняли приказ». Они не могут полностью абстрагироваться от своей работы, она стала частью их жизней. Они вступили на этот путь, чтобы защитить общество и каждого человека в отдельности, но редко задумывались над тем, насколько правильны и приемлемы их собственные действия.
Как много раз Хуан и сам ощущал на себе весь этот груз ответственности! Сколько раз он уже переступал через себя и через законы международного права, чтобы обеспечить безопасность и спокойствие в мире. Как странно это: чтобы добиться добра, необходимо прибегнуть ко злу.
Добравшись до каюты, Хуан твердо осознал, что иного выхода у них не было.
В борьбе с врагом надо играть по его правилам. Никогда никому не удастся побороть террористов, соблюдая нормы и руководствуясь добродетелями. Для них ведь закон не писан, они берут и без зазрения совести врезаются на самолетах в небоскребы, полные невинных людей. Те времена, когда война была честной и проходила открыто на полях сражений, давно прошли. Сейчас все стало по-другому. Маленькие войны сейчас можно наблюдать каждый день в метро, в клубах, в мечетях, на рынках…
Войдя в каюту, Кабрильо задернул шторы. Медленно раздевшись, он залез в холодные простыни, но, несмотря на адскую усталость, сон никак не шел.
Глава 24
Яркий солнечный свет упрямо пробивался сквозь щель в шторах и бил по глазам. Сквозь веки он казался почти алым.
Его разбудил телефонный звонок. Проспал он несколько часов. Поборов себя, Хуан уселся на кровати и тяжело облокотился на изголовье. Ощущение было такое, будто накануне он провел не менее пятнадцати раундов с чемпионом по борьбе в тяжелой категории и не выиграл ни одного.