Беседы на Евангелия
Шрифт:
Посему, любезнейшие братья, с сокрушенными сердцами и совершив дела покаяния, завтра на рассвете четвертого (quartae feriae) праздничного дня соберемся для молебствия в семи шествиях в порядке, указанном далее, с благоговением и слезами.
Пусть никто из вас не выходит на поля для работ земледельческих, пусть никто не предпринимает никаких дел; но, собравшись в храм Пресвятой Матери Божией, мы, все, кто вместе грешили, вместе станем оплакивать
Молебственное шествие (Iitania) духовенства выходит из церкви святого Иоанна Крестителя, шествие мужчин-мирян — из церкви блаженного мученика Марцелла, монахов — из церкви мучеников Иоанна и Павла, шествие служительниц Божиих — из церкви блаженных мучеников Космы и Дамиана, замужних женщин — из церкви блаженного первомученика Стефана, вдов — из церкви блаженного мученика Виталия, шествие бедняков и детей (infantium) — из церкви блаженной мученицы Цецилии.
Гимн Спасителю
Rex Christe, factor omnium, | Царю, вселенныя Создателю, |
Redemptor et credentium, | Христе, всех верных Искупителю! |
Piacare votis supplicum, | Услышь мольбы нас припадающих, |
Te laudibus colentium! | Тебя хвалами прославляющих. |
Cujus benigna gratia | Твоя любовь к нам милосердая, |
Crucis per alma vulnera | Чрез раны крестныя истекшая, |
Virtute solvit ardua | Расторгла силой цепи тяжкия, |
Primi parentis vincula. | Наследье праотцев греховное. |
Qui es Creator siderum, | И Ты, небесных звезд Создателю, |
Tegmen subisti carneum, | Прияв покровы плоти нашея, |
Dignatus hanc vilissimam | Благоволил
|
Pati doloris formulam. | Болезнь и казнь за нас позорную! |
Ligatus es, ut solveres | Ты связан был, для разрешения |
Mundi ruentis complices, | Уз мира грешнаго погибельных, – |
Perprobra tergens crimina, | И на Себя взял преступления, |
Quae mundus auxit plurima. | Премного им всегда творимыя. |
Cruci, Redemptor, figeris, | К кресту Ты пригвожден был, Господи: |
Terram sed omnem concutis, | Но вся земля поколебалася; |
Tradis potentem spiritum, | За нас Свой предал дух Божественный, |
Nigrescit atque saeculum. | Но солнце в полдень помрачилося. |
Mox in paternae gloriae | О, скоро в свете славы Отчия, |
Victor, resplendens culmine | Как Победитель всех, явися нам; |
Cum spiritus munimine | Твой дух да будет нам защитою, |
Defende nos, Rex optime. | О, Царь любви и милосердия! |
Стараясь как можно ближе держаться смысла и размера подлинных стихов, мы сделали перевод наш, как умели. Просим читателей наших, особенно юных; классически образованных, питомцев богословия, исправить его, как найдут лучше. Для них собственно мы впоследствии будем оставлять некоторые стихи без перевода. Страницы Духовной Беседы открыты для более удачных переводов; наставники семинарий, конечно, не преминут располагать своих учеников к подобным трудам, полезным во многих отношениях (Прим. – Ред.)