Бесконечная любовь
Шрифт:
— Странно, что вы оставались дома так недолго.
Голос графа прервал размышления.
— О! — Вивьен смущенно спросила себя, уж не заметил ли он подозрительно блуждающего, оценивающего взгляда. — Дело в том, что… — Она пожала плечами. — Я, конечно, очень люблю папу и Грегори, но сейчас в поместье совершенно нечего делать. Гулять и кататься верхом холодно, хотя Грегори не страшен никакой холод. Конечно, предстояло убрать и украсить дом к Рождеству, но с этой задачей отлично справились Фолуорт и миссис Минтон. Они прекрасно ведут хозяйство без моего участия. Ну а Грегори
— Должно быть, после суеты Холстеда приятно было отдохнуть в тишине.
Вивьен улыбнулась:
— Да, но в доме дяди скучать было некогда, хотя повторения кори и всего остального я бы не пожелала.
— Что правда, то правда. Особенно весело стало, когда в Уиллоумир приехали мои кузины. — Граф грустно покачал головой. — Помнится, до их появления у нас тоже было спокойно и мирно.
— Домашнюю скуку я бы, конечно, выдержала, но на Рождество приехали Роджер с Элизабет и привезли толпу своих хулиганов.
Оливер широко улыбнулся; лицо тут же помолодело и посветлело, а глаза из серых превратились в серебряные.
— Судя по всему, к бойкому отряду любвеобильных тетушек вы не относитесь.
Вивьен искренне улыбнулась в ответ. В такие минуты, когда граф вел себя открыто и дружелюбно, трудно было не проникнуться к нему симпатией. Очень захотелось сказать что-нибудь, способное продлить мимолетные мгновения душевного тепла.
— Да, скорее всего так и есть. Но в то же время племянники и племянницы делают все, чтобы убить ростки любви. Если они не ноют и не капризничают, то носятся по дому с дикими криками. Но и это еще не все. Хуже всего, что Джером и Элизабет не выносят общества друг друга. На мой взгляд, не случилось бы ничего страшного, если бы они сохраняли дистанцию. Но в том-то и беда, что они упорно и целенаправленно обрушиваются друг на друга — и на нас.
— А мне казалось, что этот брак заключен по любви.
— Так оно и было… поначалу. Но множество браков по расчету в итоге оказываются намного приятнее, чем этот «любовный союз» после пары лет совместной жизни. — Вивьен не считала нужным объяснять причину разлада; граф наверняка и сам знал о бесконечных любовницах младшего из ее братьев.
— Надеюсь, родственники уехали и избавили вас от своего присутствия?
— Слава Богу. Но потом папа решил пригласить на пару недель компанию друзей, чтобы поиграть в карты и повеселиться. А поскольку такие сборища не обходятся без обильных возлияний и прочих излишеств, я решила, что в Лондоне будет уютнее. Тем более что очень хотелось начать сезон вместе с Лили и Камелией.
Стьюксбери сурово сдвинул брови:
— Черт возьми! Как посмел ваш отец приглашать пьющих друзей, когда вы были дома! Оргия в присутствии молодой леди! О чем он только думал?
Вивьен побледнела от возмущения. Да, герцога действительно трудно было назвать лучшим из отцов, и она прекрасно отдавала себе в этом отчет. Но она его любила и не могла допустить резких критических выпадов.
— Но ведь в конце концов дом принадлежит ему.
Оливер поморщился.
— Это обстоятельство ничего не меняет. Марчестер всегда так себя вел. Растил детей и в то же время поселил в доме свою последнюю пассию… — Он замолчал, понимая, что тема не слишком подходит для обсуждения. — Короче говоря, далеко не всегда заботился об обществе, благоприятном для взрослеющей девочки.
Последнее замечание рассердило еще больше. Естественно, Оливер и не думал осуждать герцога за то, что тот почти все свое время проводил в Лондоне, оставив рано осиротевшую дочь на попечение нянь и гувернанток. Куда больше его раздражал недостойный джентльмена образ жизни и бесконечные шумные компании, не исключающие даже присутствия женщин легкого поведения.
— Кого Марчестер привозит в поместье, вас не касается! — резко оборвала Вивьен. — Равно как и его отношение к воспитанию собственных детей.
Она решительно остановилась и вырвалась из объятий. От неожиданности Стьюксбери растерянно замер, и танцующим парам пришлось старательно обходить непредвиденное препятствие.
— Вивьен! Черт возьми, что вы придумали? — зашипел он, настороженно оглядываясь. — Нельзя останавливаться, пока звучит музыка.
— Нельзя? Но я ведь только что это сделала.
Леди Карлайл повернулась и, лавируя среди удивленных гостей, целеустремленно направилась к выходу.
Глава вторая
Оливер настиг Вивьен почти у самой двери. Решительно взял под руку и повел к алькову, где стоял один-единственный стул.
— Отпустите! — возмутилась беглянка. — Что вы делаете?
— Надеюсь, что спасаю нас обоих от сплетен. — Он бережно усадил партнершу, а сам с озабоченным выражением склонился, словно хотел спрятать от любопытных взглядов. — Постарайтесь сделать вид, что почувствовали себя дурно.
— Но я вовсе не чувствую себя дурно. Я в бешенстве.
— Постарайтесь успокоиться, — бесстрастно настаивал граф. — Откиньтесь на спинку стула и изобразите изнеможение от слишком бурного вальса — конечно, если не желаете, чтобы половина гостей с интересом наблюдала за развитием сюжета.
Очень хотелось вырвать руку и высказать все, что накипело на душе, но Вивьен понимала законы бомонда и знала, что граф говорит чистую правду. Бросив кавалера до окончания танца, она грубо нарушила правила приличия.
Поэтому Вивьен ограничилась суровым взглядом и изобразила крайнее утомление, а для убедительности даже подняла руку ко лбу.
— Не переигрывайте, — предупредил Оливер, — а не то мне придется пустить в дело нюхательную соль.
— Не говорите ерунды. — Вивьен вздохнула. — Ума не приложу, как вам удается всегда произносить именно то, от чего я сразу начинаю злиться.
— О, уверяю вас, это совсем не трудно. — Стьюксбери повернулся и посмотрел в зал. — К нам идет Шарлотта, причем с подобающе встревоженным видом.
— Дорогая Вивьен! — громко воскликнула подруга, приближаясь. — Тебе нехорошо? — Она склонилась, заботливо взяла леди Карлайл за руку и, бросив в сторону кузена насмешливый взгляд, вполголоса уточнила: — Снова воюете?