Бетховен
Шрифт:
Эти новости очень заинтересовали Райс. У семьи Тэйлора Деверо тоже был летний домик где-то в горах. Но Райс не была уверена, радует ли ее это или же огорчает.
— Это поблизости от того места, где мы снимали дом прошлым летом? — спросила она, праздно перемешивая вилкой салат.
Джордж был рад тому, что дождался от детей хоть какой-то реакции.
— Фактически, да, — ответил он, сияя улыбкой. — Конечно, Фред был не очень доволен тем, что у нас собака. Но я заверил его, что наш четвероногий друг не
Бетховен был обрадован дружеским расположением Джорджа Ньютона и весело гавкнул в ответ.
И тут снизу, из подвала, донесся ответный лай. Тоненькое, пронзительное тявканье одного из щенят!
Дети застыли, словно парализованные. Быстрее всех опомнился Тэд. Он притворился, что чихает, надеясь, что его чих заглушит лай, доносящийся из подвала.
— Будь здоров, Тэд! — пожелал мистер Ньютон и вернулся к прежней теме. — Вы только подумайте, что это будут за каникулы! Никаких телефонных звонков, никаких счетов, никаких тревог. Ничего! Мир и покой.
Но тут из подвала снова послышалось тонкое тявканье. На этот раз Райс постаралась отвлечь внимание отца от этого звука, шумно отодвинув свой стул. Поднявшись из-за стола, девочка заявила:
— Давайте, я отнесу всю посуду в моечную машину.
Она принялась собирать тарелки со стола. Джордж Ньютон был совершенно сбит с толку.
— Но разве не лучше будет помыть тарелки после ужина, а не во время него?
Райс пожала плечами и снова уселась на свое место.
— Ну, как хотите.
Мистер Ньютон снова вернулся к трапезе, с аппетитом наворачивая еду за обе щеки.
— Ну, не знаю, как вы, а я уже заработался так, что с ног падаю. Мне нужен хотя бы небольшой отдых. И я хочу…
И снова снизу донеслось гавканье, на этот раз более громкое. И теперь уже все расслышали его. Не понять, что это за звук, было невозможно.
— … уехать на несколько дней. — Мистер Ньютон опустил взгляд, чтобы удостовериться, что Бетховен сидит у его ног. Бетховен действительно был здесь. Пытаясь притвориться, что и до этого все время лаял он, гигантский сенбернар издал самое тонкое и жалобное тявканье, на какое только был способен.
Однако все его усилия оказались тщетными. Теперь все четверо щенков лаяли разом, и никто ничего не мог с этим поделать.
Джордж положил вилку.
— Это откуда-то снаружи или же из нашего подвала?
Все трое детей вместе с Элис ответили разом, в унисон:
— Снаружи!
Джордж медленно встал из-за стола.
— Нет, мне кажется, что это доносится откуда-то из дома. По-моему, какое-то животное забралось в наш подвал… — Он решительно направился к двери. — Всем оставаться здесь, — приказал он. — Я пойду посмотрю, что там происходит.
Вся семья с тревогой смотрела, как Джордж спускается по лестнице в подвал. Он щелкнул выключателем, но свет не зажегся.
— Кажется, перегорела лампочка. У нас есть запасные лампочки?
Тэд, Эмили и Райс вскочили со стульев — они готовы были сделать все, что угодно, лишь бы удержать отца от визита в подвал.
— Я принесу! — сказал Тэд.
— Нет, я, — заявила Райс.
— Я! — крикнула Эмили.
— Ты слишком маленькая! — возразил Тэд.
— А я влезу на стремянку! — не сдавалась Эмили.
— Не нужно, — вмешался мистер Ньютон. — Сидите по местам. Я нашел фонарик. — Включив фонарик, он пошел вниз по лестнице.
Дети снова уселись за стол, рассеянно копаясь в тарелках. На несколько долгих мгновений воцарилась мертвая тишина, а затем из подвала донесся вопль.
— А-а-а-а-а! — кричал мистер Ньютон, как будто он увидел там призрак или ужасное чудовище. Однако зрелище, представшее его глазам, было для него куда страшнее. — Щенки!
Глава четырнадцатая
Джорджу Ньютону потребовалось некоторое время на то, чтобы успокоиться, но в конце концов Элис уговорила его подняться из подвала и более-менее взять себя в руки. Однако хотя мистер Ньютон был демонстративно-сдержан, все трое детей понимали, что тот будет решительно настаивать на изгнании щенков из дома. Они предпочли бы, чтобы он кричат, топал ногами и махал кулаками. Но отец был каменно-спокоен, собран и абсолютно непоколебим.
Тэд и Эмили рассказали, каким образом им удалось спасти щенков. Они надеялись, что жалобная повесть растопит ледяное сердце отца.
— … а потом она велела дворнику вернуться, когда она уйдет, и утопить их, — сказал Тэд.
— Но ведь это детки Бетховена, — напомнила Эмили.
— И чтобы их не убили, мы перенесли их к нам домой. — Тэд пожал плечами. — Что нам оставалось делать, папа? Мы не могли позволить этому человеку утопить щенков Бетховена.
Джордж нахмурился и медленно покачал головой.
— Можно, они останутся у нас? — спросила Эмили.
— Нет, — твердо ответил Джордж. — Это невозможно.
— Когда они станут постарше, — мрачно и торжественно заявил Тэд, — мы подыщем им всем дом. Обещаю.
Джордж Ньютон снова покачал головой.
— Нет. Безусловно, нет.
За столом воцарилось тяжелое молчание, и Джордж буквально кожей чувствовал, как давят на него взгляды его родных.
— Джордж… — начала было Элис.
— Нет! — повторил Джордж. — Разве так трудно понять? Одно короткое слово — нет!
— Почему — нет? — с вызовом спросила его жена. — Назови хотя бы одну причину.