Без ума от герцога
Шрифт:
Единственное, что Джеймс мог слышать, — это слово «больше», эхом отдававшееся у него в голове.
Больше!
В эти мгновения он видел, как она идет к нему по залитому лунным светом саду в полупрозрачном платье, с распущенными до талии волосами. Ее бедра гипнотически покачиваются, руки протянуты к нему, приглашая, умоляя заключить ее в объятия и…
Его тело отреагировало. Быстро и горячо. Как у повесы.
Если он хоть что-то знал о женщинах, свет в глазах леди Стэндон говорил
Приличная леди Стэндон весьма неприлично относится к своему порученцу.
Ему следовало изумиться. Вместо этого Джеймс с трудом сдержал улыбку.
Элинор заметила изменения в мистере Сент-Море.
Нет, он по-прежнему красив опасной красотой, но что-то изменилось.
То, как он на нее смотрит…
— Мистер Сент-Мор, я должна поблагодарить вас. — Она отступила, поправила шляпку и накидку, отчаянно пытаясь стряхнуть шокирующие волны желания, накатившие на нее, когда она ощутила его мускулистую руку под плохо скроенным сюртуком.
— Леди Стэндон, — поклонился он. — Рад помочь. Хотя ситуация казалась немного тревожной. Кто он такой, этот лорд Льюис?
Элинор поморщилась. Она надеялась, что он не спросит, но догадывалась, что он захочет знать, кого только что унизил.
О, как он унизил барона! Элинор старалась не улыбнуться, но не смогла. Ведь мистер Сент-Мор просто вышел из толпы и спас ее.
Никто этого не делал. До сих пор.
— Это мой отчим, — сказала она. — Он барон, его владения в Камберленде.
Вернее, то, что от них осталось.
— И что он хотел? — продолжал допытываться Сент-Мор.
Разумеется, ему хочется знать подробности.
— Это семейное дело, сэр. Право, оно не стоит того, чтобы о нем упоминать. — Разглядывая перчатки, Элинор не поднимала на него глаз.
Когда она смотрела на него, то возвращалась в свои ночные грезы. И когда он ответил на ее взгляд, у нее возникло ощущение, что он читает мысли.
О том, как он ласкает ее, как его губы…
Элинор дернула перчатки сильнее, чем намеревалась, и чуть не оторвала пуговку.
Силы небесные! Нужно сосредоточиться. И вести себя пристойно. Не забывать о том, чего она хочет от этого мужчины.
Помощи в поисках мужа. А не любовника.
— Что вы здесь делаете? — спросила Элинор, улыбнувшись проходившей матроне, чьи поднятые брови свидетельствовали о том, что ситуация Элинор сулит массу возможностей.
Главным образом таких, о которых станут сплетничать.
Она взяла Сент-Мора под руку, на этот раз осторожно, не позволяя своим пальцам слишком уцепиться, и отвела его под козырек магазина.
Прямо к выставленному в окне пурпурному бархату.
— Что я делаю? — озадаченно переспросил он. — Я?
— Да, вы.
— Хожу по магазинам. И спасаю прекрасных дев.
— Спасаете… — начала Элинор. — Ох, вы имеете в виду меня.
Он считает ее «прекрасной девой»?
Элинор взглянула на него, поскольку его тон говорил о том, что это не вся правда. Возможно, он здесь по поручению клиента и проявляет осторожность.
Интересно, насколько он осторожен?
Элинор поперхнулась. Боже правый! Откуда эта мысль?
Тут она поняла, что возникла неловкая пауза, и сказала:
— Вы, вероятно, ищете новый сюртук?
«Да, Элинор, лучшего ты придумать не могла. Оговорила его сюртук».
К счастью, мистер Сент-Мор улыбнулся:
— Думаю, пора. Этот знавал лучшие времена. — Он продемонстрировал вытертый рукав. Возможно, вы порекомендуете хорошего портного?
Она представила, как снимает с него мерку, подходит с сюртуком… Как Сент-Мор примеряет его, снимает и…
Элинор прикрыла глаза. Опять она за свое.
— Я… то есть… я не знаю… магазины здесь довольно дорогие…
Едва ли она хотела унизить его предположением, что он не может себе позволить покупки на Бонд-стрит, но, учитывая состояние его сюртука, ситуация довольно очевидна.
К чести мистера Сент-Мора, он не очень рассердился, услышав намек на свое финансовое положение.
— Ничего страшного, леди Стэндон. Я сегодня проживу без нового сюртука. — Сделав глубокий вдох, он покачивался на каблуках. Молчание затягивалось, но, к радости Элинор, на этот раз он нарушил его: — А вы что тут делаете… и без горничной или лакея?
— Хожу по магазинам, — повторила она его ответ.
— Одна? — поинтересовался Сент-Мор.
Элинор немного покоробил его самонадеянный тон.
Лекция о приличном поведении от человека, который только что швырнул на землю члена палаты лордов?
— Нет, конечно. Со мной Минерва и леди Чадли. Они прошли в тот магазин, а меня отвлекла ткань в витрине.
— Ткань? — поддразнил он. — И какая именно, позвольте спросить, отважилась на такую дерзость?
Элинор промолчала. Не могла же она сказать, что хочет одеться как куртизанка, чтобы привлечь его внимание? Поэтому солгала.
— Вот эта, — указала она на другой рулон в витрине.
— Зеленая? — Он покачал головой. — Нет, миледи, эта не годится. Красная пойдет вам гораздо больше.
— Она не красная, сэр, а пурпурная, — сказала Элинор, а сама подумала: «Правда? Вы хотите видеть меня в ней?»
— Да? — сказал он, всматриваясь в витрину. — Никогда не мог отличить малиновый от красного, но как бы вы ни назвали этот цвет, думаю, он вам очень пойдет. — Повернувшись, Сент-Мор улыбнулся ей, и Элинор показалось, что ее пронзила молния.