Без веры
Шрифт:
— Ты ведь не купил лекарства по рецепту? — едко спросила Сара и, перегнувшись через стойку, достала из ящика несколько ярких блистеров. — Вот, возьми!
Джеффри растерянно разглядывал упаковку: на цветной фольге фигурки домашних животных.
— Что это?
— Антибиотики.
— Разве они не для детей?
Судя по выражению лица, шутить Сара не собиралась.
— Здесь полдозы взрослого, в качестве приложения — диск с мультфильмами, и все по непомерно высокой цене. Будешь пить по две таблетки утром и вечером.
— И как долго?
— Пока я не скажу.
Чувствуя себя провинившимся ребенком, Джеффри поплелся в смотровой кабинет. Его мама работала буфетчицей в больнице, так что школьником он прогулял немало уроков, обращаясь к педиатру с любой шишкой и царапиной. Его проделкам потворствовал врач приемного отделения по имени Карл Роджерс, который, как подозревал мальчик, потакал и миловидной буфетчице. Однажды Роджерс рассказал идиотский анекдот про монашку, у которой парализовало нижние конечности, и Джеффри впервые услышал, как мама хихикает.
— Садись! — велела Сара, подталкивая Толливера, будто он не мог самостоятельно залезть на стол.
— Я сам… — начал было мужчина, но она уже сняла повязку. Рана напоминала влажный, жадно полуоткрытый рот, и Джеффри почувствовал, как по руке растекается пульсирующая боль.
— Ты содрал болячку! — Держа ладонь бывшего мужа над серебристым лотком, доктор осторожно промывала рану.
Толливер изо всех сил старался не обращать внимания на боль, которую без всяких преувеличений можно было назвать невыносимой. Удивительно, но во время процедур раны беспокоят сильнее, чем когда их получаешь. Джеффри уже забыл, как порезал руку в лесу, зато сейчас при каждом движении пальцев в кожу будто вонзались сотни иголок.
— Как это случилось? — недовольно спросила Сара.
Начальник полиции не ответил, вспоминая, как она улыбалась маленькому мальчику. Он видел Сару в самом разном настроении, но такой улыбки припомнить не мог.
— Джеф! — окликнула его доктор Линтон.
Толливер покачал головой: очень хотелось погладить ее по щеке, но кто знает, как она отреагирует. Еще без руки оставит…
— Сейчас снова наложу повязку, — объявила Сара. — Только будь аккуратнее, чтобы не занести инфекцию.
— Да, мэм! — отозвался Толливер, надеясь, что она улыбнется.
— Где ты вчера спал? — только и спросила женщина.
— Увы, не там, где хотелось.
На приманку Сара не клюнула: плотно сжав губы, она обрабатывала рану.
— Вот, — отрезая пластырь, проговорила она, — будь осторожнее и постарайся не пачкаться.
— Может, заеду вечером, и ты снова ее промоешь?
— Да, пожалуй… — рассеянно отозвалась Сара и, порывшись в шкафу, достала вакуумный прибор со шприцем. На секунду Джеффри перепугался — неужели иглу в рану воткнет? — но потом вспомнил: речь шла только о том, чтобы взять кровь.
Расстегнув манжету, доктор Линтон закатала его рукав. Толливер поднял глаза к потолку, не желая смотреть на холодное металлическое жало. Повисла неловкая пауза, и Джеффри услышал тяжелый вздох.
— Что такое? — спросил инспектор.
— Это все я виновата. — Пытаясь найти вену, Сара ощупывала предплечье.
— В чем?
Она ответила
— В Атланте я начала курс прививок против гепатита А и В. — Доктор перевязала бицепс жгутом и потуже затянула. — По схеме нужно сделать две инъекции с перерывом в несколько недель, а через пять месяцев ввести повторный антиген. — Повисла пауза: Сара обрабатывала кожу спиртом. — Первые два укола я сделала, но потом переехала сюда и о повторной реиммунизации забыла. Уверенности, что буду заниматься медициной, у меня тогда не было… — Она запнулась. — О том, чтобы закончить курс, я вспомнила лишь когда…
— Когда?
— Когда мы с тобой развелись, — пробормотала доктор, зубами срывая колпачок со шприца.
— Это же хорошо, — проговорил Джеффри, огромным усилием воли сдерживаясь, чтобы не соскочить со стола. Вообще-то у Сары легкая рука, но уколы он ненавидел: при одной мысли о них голова шла кругом.
— Иголка волосковая, детская, — отозвалась доктор скорее иронично, чем сочувственно. — А почему это хорошо?
— Потому что я с ней спал всего раз, на следующий день ты меня вышвырнула.
— Да, верно. — Включив вакуумный прибор, Сара сняла жгут.
— А к тому времени как мы снова начали встречаться, с прививками ты уже закончила. Так что все должно быть в порядке.
— Ты забываешь про тот случай.
— Какой… — начал было Джеффри, но тут же вспомнил: в ночь перед тем, как развод был зарегистрирован официально, Сара появилась на пороге его дома в стельку пьяная и настроенная весьма игриво. Страстно желая ее вернуть, Толливер воспользовался ситуацией, но наутро обнаружил, что любимая исчезла. Весь следующий день она не отвечала на звонки, а когда Джеффри заехал к ней домой, даже на порог не пустила.
— Я была в середине курса, — глухо пробормотала бывшая супруга. — Повторный антиген еще не ввели.
— Но ведь первые два укола сделали?
— Определенный риск остается. — Вынув иголку, Сара накрыла ее колпачком. — А против гепатита С прививок вообще не существует.
Прижав к коже ватку, она заставила согнуть руку в локте, чтобы не упала, а когда подняла глаза, Джеффри понял — его ожидает лекция.
— Есть пять основных видов гепатита, плюс некоторые имеют различные штаммы, — заговорила доктор Линтон, бросая шприц в красный биоконтейнер. — Гепатит А похож на сильный грипп, длится в среднем две недели, а потом организм вырабатывает антитела, так что второй раз не заболеешь.
— Да, точно… — пробормотал Толливер. Особенности гепатита А — единственное, что сохранилось в памяти после посещения доктора Хэра. Все остальное превратилось в расплывчатое пятно. Как он ни старался прислушаться к двоюродному брату Сары, в голове крутилась одна-единственная мысль: бежать отсюда, и поскорее. После бессонной ночи возникло несколько вопросов, но Джеффри так и не заставил себя позвонить доктору и следующие дни попеременно предавался то панике, то апатии. Толливер мог вспомнить мельчайшие подробности раскрытого пятнадцать лет назад преступления, но ни слова из того, что слышал в кабинете Хэра.