Без жалости
Шрифт:
Неужели в этом особняке ведется подсчет денег? — подумал Келли. Очень интересно. Оба быстро наклонились и собрали рассыпавшиеся наличные. Билли ударил по плечу своего спутника, но не очень сильно, почти в шутку, и что-то сказал. Келли не разобрал слов с расстояния в пятьдесят ярдов.
В это время ночи автобусы курсировали с промежутками в сорок пять минут, их маршрут пролегал в нескольких кварталах отсюда. Полицейские патрули появлялись строго по расписанию. Повседневная жизнь в этом районе тоже подчинялась определенным законам. К восьми вечера движение на улицах прекращалось, а к половине десятого все местное население хоронилось за дверями, снабженными тремя замками, благодаря судьбу за то, что удалось прожить еще один день, испытывая страх перед следующим и появляясь на улицах лишь в тех случаях, когда требовалось купить наркотики. Уличные дилеры оставались на своих местах часов до двух ночи. Келли уже давно установил все это и после тщательных размышлений пришел
Он с трудом встал, пересек улицу и направился к угловому особняку уже привычной походкой пьяного бродяги. Дверь, заметил он, не была заперта. Проходя мимо, он внимательно посмотрел в сторону входа. Медная пластинка рядом с ручкой висела наискосок. Этот образ запечатлелся у него в сознании, и Келли, удаляясь от особняка, начал планировать операцию, которую решил провести следующей ночью. До него донесся голос Билли, смех из окон второго этажа, показавшийся ему каким-то странным и визгливым. К этому голосу Келли испытывал глубокое отвращение и в отношении его уже разработал определенные планы. Впервые он оказался так близко к одному из людей, убивших Пэм. Может быть, даже к двум. Это не оказало на него того действия, которого можно было ожидать. Он остался спокойным. Все должно быть проведено в соответствии с планом.
Скоро увидимся, парни, пообещал Келли в тишине своих мыслей. Это был его следующий крупный шаг, и он не хотел подвергать свой план даже малейшей опасности. Келли направился дальше вдоль квартала, не спуская взгляда с торговцев в четверти мили впереди, которые были легко различимы благодаря своему росту и совершенно прямым широким улицам.
Еще одно испытание — он должен быть полностью уверенным в себе. Келли шел на север, не переходя на другую сторону улицы, иначе они могли бы заметить его и, если не заподозрить неладное, то по крайней мере заинтересоваться им. Он подойдет к ним незаметно. Меняя угол сближения с целью, вместо того чтобы идти по прямой, Келли добился того, что его сутулое тело сливалось с фасадами домов и стоящими вдоль обочин автомобилями, виднелась лишь голова, маленький темный объект, ничего опасного. Оказавшись на расстоянии квартала, он пересек улицу и воспользовался предоставившейся возможностью, чтобы оглянуться по сторонам. Повернув затем налево, Келли пошел по тротуару. Он был широким, не меньше двенадцати или пятнадцати футов, и перемежался мраморными ступеньками, ведущими к дверям домов. Ширина тротуара была на руку Келли, продолжавшему идти вперед неровным, спотыкающимся шагом, сворачивая то в одну, то в другую сторону. Наконец он остановился и поднес к губам бутылку, демонстрируя свои безобидные намерения, затем подошел к обочине и начал мочиться в сточную канаву.
— Дерьмо проклятое! — услышал он чей-то голос, не то Большого Боба, не то Маленького. Для Келли было достаточно очевидным отвращение в этом голосе, когда люди отворачиваются от неприятного зрелища. К тому же, подумал он, мне все равно хотелось облегчиться.
Оба дилера были выше его. Большой Боб, старший среди них, достигал шести футов и трех дюймов, а его помощник, Маленький Боб, был еще выше, по крайней мере шесть футов и пять дюймов, широкоплечий и мускулистый, но с уже наметившимся брюшком от пива или неумеренной еды. Оба выглядели опасными противниками, отметил Келли, быстро меняя тактику. Может быть, лучше пройти мимо и оставить их в покое?
Нет.
И все-таки сначала он прошел мимо. Маленький Боб смотрел на другую сторону улицы, а Большой уперся спиной в стену здания. Келли провел воображаемую линию между ними и отсчитал три шага, прежде чем медленно повернул налево, чтобы не встревожить их. Его правая рука в то же самое время скользнула под новую, но выглядевшую старой, походную куртку. Когда из-под куртки появился пистолет, левая рука Келли тоже обхватила его рукоятку, и он чуть присел в позицию, похожую на стойку боксера, которую позднее назвали «стойкой Уивера». Его взгляд опустился к белой линии на верхней части глушителя, закрепленного на стволе поднимающегося вверх пистолета. Келли вытянул обе руки перед собой, чуть согнув их в локтях, и быстро и плавно направил пистолет на первую цель. Человеческий глаз сразу замечает движение, особенно ночью. Большой Боб увидел это, понял, что происходит нечто угрожающее, но не сразу осознал смертельную опасность. В следующее мгновение инстинкт самосохранения, обостренный годами жизни на улице, словно скомандовал: «Револьвер!». Но слишком поздно. Вместо того чтобы уклониться от пули, что могло бы на несколько мгновений продлить его жизнь, Большой Боб попытался вытащить свое оружие.
Указательный палец Келли дважды нажал на спусковой крючок — первый раз, когда глушитель остановился на цели, и второй — сразу после того, как кисти рук поглотили легкую отдачу патрона 22-го калибра. И тут же, не переставляя ног, он повернулся вправо — механический поворот точно в прежней плоскости — к Маленькому Бобу. Тот уже успел прореагировать, увидел, что его босс начал падать, и протянул руку к револьверу на бедре. И тоже недостаточно быстро. Первый выстрел Келли не был точным, пуля попала слишком низко и не причинила особого вреда. Зато вторая пуля впилась в висок, вошла внутрь черепа, отразилась там от более массивных костей и понеслась вокруг, подобно хомячку в клетке. Маленький Боб рухнул лицом вниз. Келли задержался на мгновение, лишь чтобы убедиться в смерти обоих, потом, повернулся и пошел прочь.
Шесть, подумал он, направляясь к углу, чувствуя, как замедляется биение сердца от ослабевающего притока адреналина, и пряча пистолет за пояс рядом с ножом.
Часы показывали без пяти три.
Все началось не слишком удачно, подумали морские пехотинцы, отобранные в состав штурмовой группы. Чартерный автобус остановился по дороге из-за поломки двигателя, и хотя водитель сумел исправить его, он, поехав по более короткому пути, чтобы наверстать потерянное время, попал в транспортную пробку. Автобус въехал на базу морской пехоты в Куантико чуть позже трех, где последовал за джипом к месту назначения. Морские пехотинцы обнаружили казарму, расположенную в стороне от остальных, и, войдя в нее, увидели, что половина коек уже занята храпящими солдатами. Они быстро разобрали оставшиеся койки и тоже улеглись спать. Какой бы интересной, волнующей и опасной ни была предстоящая операция, началась она с самых обычных суток.
Ее звали Вирджиния Чарлз, и ночь для нее тоже началась, не слишком удачно. Она работала медсестрой в больнице святой Агнессы, всего в нескольких милях от своего дома. Ей пришлось задержаться в больнице, потому что сменщица запоздала, а Вирджиния не захотела оставить без присмотра порученный ей участок. И хотя она работала в одной и той же больнице в одну и ту же смену на протяжении восьми лет, она не знала, что расписание автобусов изменилось, и потому, опоздав на свой обычный автобус, ей пришлось ждать следующего едва ли не целую вечность — по крайней мере так показалось Вирджинии. И вот теперь она сошла с автобуса на два часа позже того времени, когда привыкла ложиться спать, уж не говоря о том, что пропустила «Вечернее шоу», которое привыкла смотреть по будням. Сорок лет, разведена с мужчиной, от которого получила двух детей — один из них служит в армии, но, слава Богу, в Германии, а не во Вьетнаме, а второй все еще учится в средней школе — и почти ничего больше. Являясь членом профсоюза и выполняя тяжелую, иногда грязную работу, она сумела воспитать обоих сыновей, все время беспокоясь, как это делают матери, о компании, в которой они находятся, и их шансах на успех в жизни.
Она чувствовала себя такой усталой, когда сошла с автобуса, спрашивая себя, почему не купила автомобиль из тех денег, что накопила за несколько лет. Но покупка автомобиля влекла за собой необходимость страховки, а у нее дома младший сын — это увеличит затраты на эксплуатацию машины и заставит ее беспокоиться еще больше. Может быть, она купит ее через несколько лет, когда и он будет служить в армии, что является его единственной надеждой на обучение в колледже. Вирджинии Чарлз хотелось, чтобы ее сыновья получили высшее образование, но заплатить за это ей одной никогда не удастся.
Несмотря на усталость, она шла быстрым шагом, настороженно глядя по сторонам. Как изменился ее район! Всю свою жизнь она провела здесь в пределах нескольких кварталов и все еще помнила, как приятно и, главное, безопасно можно было ходить по улицам, навещая знакомых. Она даже помнила, что могла ходить пешком в церковь Нового Сиона, ничуть не беспокоясь о своей безопасности, когда у нее изредка выдавался свободный вечер. Теперь Вирджиния больше не имела такой возможности из-за работы, но утешала себя тем, что могла откладывать деньги за два часа ежедневной сверхурочной работы. Она шла и настороженно смотрела по сторонам. В конце концов нужно пройти всего три квартала, подумала она, и ускорила шаг, куря сигарету, чтобы хоть как-то снять усталость и не потерять бдительности, пытаясь оставаться спокойной. За прошлый год ее грабили дважды, оба раза наркоманы, нападавшие сзади и хватавшие за шею — отсюда и местный термин «запрягать», — им были нужны деньги на наркотики. Нет худа без добра — эти случаи послужили предметным уроком для ее сыновей. К тому же ее финансовые потери оба раза оказывались небольшими, потому что Вирджиния никогда не имела при себе больше той суммы, которая требовалась для оплаты проезда на автобусе и ужина в кафетерии больницы. Боль причиняло не это, а оскорбление ее достоинства. Впрочем, еще болезненнее она воспринимала это из-за воспоминаний об ушедших временах, когда здесь жили, главным образом, законопослушные граждане. Остался еще один квартал, сказала себе Вирджиния, поворачивая за угол.