Безумная полночь
Шрифт:
– Я оставила машину… – Она не смогла закончить фразу и махнула рукой в сторону озер, где стояла ее «Тойота». Вскоре и она может оказаться под водой. Большой дом в Тихой Пристани, видневшийся за деревьями, выглядел обнадеживающе. – А что здесь делаете вы?
Его янтарные глаза потемнели.
– Помогаю массе Бо спасать старую семейную плантацию, что же еще? – саркастически ответил он. Посмотрев на нее, он остался не слишком доволен увиденным. – Зачем вы вернулись, Рейчел? Разве вам непонятно, что это безнадежный случай? Откуда такое упорство?
Несмотря
– Я воспитана на безнадежных случаях, Тил, иначе бы меня здесь не было. – Ее снова стала бить дрожь, переправа отняла у нее слишком много сил.
– Да, но это опасно, Рейчел. – Он бросил на нее сердитый взгляд. – Нужно было хорошо подумать, прежде чем выделывать такие трюки. Вы такая же сумасшедшая, как моя жена, – прорычал он. – Она тоже здесь.
– Лоретта? – воскликнула Рейчел. Она не могла вообразить красивую, элегантную Лоретту среди грязи, скота и прибывающей воды. – Что она здесь де лает?
– Перестаньте задавать один и тот же вопрос, – раздраженно проворчал Тил. Подняв палку, он прислонил ее к стволу огромного дуба и принялся счищать грязь с рук. – Когда я видел свою жену в последний раз, она сгоняла коров. Честно говоря, только ей удается как-то с ними справляться. Она заявила, что, если моей жизни грозит опасность, она поедет со мной, вы же знаете, какая она. Пойдемте отсюда, – буркнул он, – на этом ветру вы скоро превратитесь в сосульку.
Рейчел послушно поплелась за ним. Глядя на его смуглое усталое лицо, она тихо сказала:
– Тил, я хочу видеть Бо. Где он?
Когда они оказались под прикрытием деревьев, Тил повернулся к ней.
– Раз уж вы здесь, то, разумеется, я не могу отослать вас назад, Рейчел, – начал он мрачно. – Но чего вы этим, по-вашему, достигнете? Бо хочет, чтобы его оставили в покое.
– А вы? – не сдавалась она. – Вы-то здесь?
Тил отвел глаза, внезапная суровость его красивого лица показалась ей до боли знакомой.
– У нас с Бо никогда не было особых причин ладить друг с другом. Но можно сказать, чем больше я его узнавал, тем сильнее… чувствовал себя обязанным заботиться о нем. – Он замялся. – Он говорил вам, что случилось во Вьетнаме?
– Я видела, что с ним случилось, – спокойно произнесла она.
Тил удивленно посмотрел на нее.
– Должно быть, вы стали очень близки с ним, леди. Ближе, чем я думал. – Некоторое время он испытующе смотрел на нее. – Мне он никогда ничего не показывал. Знаю только, это что-то ужасное. По-настоящему ужасное.
– Его послали на войну, Тил.
Крепко обхватив себя руками, дрожа от холода в мокрой одежде, она глядела на лужайку перед домом, ища глазами человека, без которого ее жизнь стала пустой и бессмысленной.
– К тому же он отправился туда не по своей воле, как многие другие. А когда они вернулись назад, люди не признали своей вины перед ними, но обвинили тех, кто воевал за них. Он не единственный, мы сделали это со всеми ними. Тил, – взмолилась она, – скажите мне, где он. Мне нужно его видеть.
– Рейчел… – Тил отвел глаза. –
– И от этого стал немного сумасшедшим.
– Он не сумасшедший! – воскликнула Рейчел. Ее зубы стучали от холода, ей трудно было говорить. – Не говорите так о нем. Это неправда, и вы прекрасно это знаете. Он добрый, сильный и храбрый!
От подобного напора Тил несколько опешил.
– Рейчел, неужели вы не понимаете? – Он бросил на нее быстрый взгляд. – У Бо не может быть детей. Это для него невыносимо… то, что он не может дать женщине ребенка. Разве это не важно… для кого-нибудь вроде вас?
– Что значит «для кого-нибудь вроде вас»? – вскинулась мокрая и продрогшая Рейчел, сверкая темными глазами. – Не знаю, что вы – и он – думаете обо мне, Тил, я, вероятно, и впрямь странная.
– К тому же ваши доводы смехотворны, – выпалила она, – потому что я жду от него ребенка.
Его глаза широко раскрылись. С минуту Тил стоял совершенно неподвижно, затем сказал:
– Вы шутите.
Совсем не шучу, – прокричала она. Ее терпение истощалось. – И ребенок этот его. И если вы начнете говорить мне, что этого не может быть, я… я… – она покосилась на палку, прислоненную к стволу, – возьму эту штуку и вас отколочу. Клянусь, Тил!
Некоторое время он молча глядел на нее, затем, сдерживая смех, спросил:
– Вы сказали ему, что беременны?
– Разумеется, сказала, – негодующе ответила Рейчел. – Но, очевидно, мне не удалось его убедить, иначе я не стояла бы здесь, дрожа от холода. Теперь вы скажете мне, где он?
– Леди, выходит, вы прибыли сюда только что? – изумленно воскликнул Тил. – Перешли вброд этот бушующий поток? Беременная? От Дьявола Бо? Вы уверены?
– О боже, разумеется, уверена. Он в доме? – Ею вдруг овладело нетерпение. Она посмотрела на пологий холм, увенчанный красивым старым особняком, на стадо коров под деревьями. – Или на пастбище, в поле или еще где-нибудь? О Тил, я не знаю, хватит ли у меня сил пойти за ним…
– Его там нет, – поспешно сказал Тил, по-прежнему с изумлением глядя на нее. – Рейчел, если вы уверены… – Он потряс головой. – Леди, да хранит вас господь, потому что вам понадобится его защита. – Посмеиваясь, он протянул ей палку. – Возьми те ее с собой на всякий случай. Бо за домом, копает землю, чтобы наполнить мешки.
– Тил, – начала Рейчел и запнулась. – Я люблю его, Тил, всем сердцем. Но я не думаю, что он… он сказал, что никогда…
– Милая моя, всему свой черед, – сказал он ей, усмехнувшись. – По-моему, Бо скоро получит все, что ему нужно, только он сам пока об этом не знает. Идите все время прямо, он там.