Безжалостный рыцарь
Шрифт:
Побежденная, я тяжело вздохнула.
– Чего ты хочешь от меня, Коул?
Он не ответил – вместо этого он игрался с золотым крестиком на моем ожерелье. Тем, что подарила мне бабушка перед смертью.
– Какая жалость.
– Что именно?
Порыв воздуха вырвался из моих легких, когда он провел подушечкой большого пальца по линии моего декольте.
– Что какой-то вымышленный мертвый парень, которому ты так настойчиво поклоняешься, получил право постоянно находиться на твоей груди.
Я отмахнулась от его руки.
– Что с тобой не так?
Его взгляд стал жестоким.
– Ты,
Я боролась с желанием рассмеяться.
– Почему-то я в этом сомневаюсь. – Я оглядела пустую парковку. – Я почти уверена, что твоей девушке не понравилось бы то, как ты тут болтаешь о чужих сиськах, поэтому тебе, наверное, лучше уйти.
– Я не могу. – Коул прикусил нижнюю губу, и я молила Бога, чтобы он больше никогда не делал этого снова, ведь выглядел он при этом настолько сексуально, что это должно бы считаться преступлением. – Я без машины и сказал Оукли, чтобы он исчез на ближайшие двадцать минут.
– Ого, двадцать минут, да? Это все, что тебе нужно? – Не обращая внимания на то, как напряглась его челюсть, я похлопала его по плечу. – Как бы захватывающе это ни звучало, я опаздываю на работу.
Я так опаздываю, что мистер Гонсалес определенно слетит с катушек, когда я там появлюсь.
Я попыталась уйти, но мой заклятый враг положил руки по обе стороны от моей головы, заключив меня в клетку.
– Знаешь, в чем разница между нами?
– Черт возьми, с чего бы начать? – Я начала загибать пальцы. – Ты эгоистичный, подлый…
Шок пронзил все мое тело, когда Коул наклонился, и его рот оказался в дюйме от моего.
– Мне на это наплевать. – Его глаза горели злобой. – А ты отчаянно нуждаешься в хорошем сексе.
Мои щеки запылали от негодования.
– Спасибо за предложение, но я пас.
Его язык облизнул мою нижнюю губу, а затем он отстранился.
– Я и не предлагаю. – Угрожающая усмешка, которой он одарил меня, была так же безжалостна, как и он сам. – Мы оба знаем, если бы я хотел тебя трахнуть, то сделал бы это в ту ночь.
Его слова обожгли каждый сантиметр моего тела.
– Гори в аду.
Я даже не пыталась скрыть отчаяние в своем голосе. Может быть, как только он убедится, что ему снова удалось причинить мне боль… он уйдет навсегда.
Боль промелькнула на его лице на одну короткую секунду, прежде чем он снова надел свою дерзкую ухмылку.
– Поверь мне, Святоша. Если чушь, в которую ты веришь, окажется правдой, я уже заработал себе билет первого класса в том направлении.
И снова я разрывалась между желанием спасти его от демонов… и желанием, чтобы земля под нами разверзлась и поглотила его целиком.
– Черт возьми. – Я закрыла глаза и прерывисто вздохнула. – Я просто хочу, чтобы ты оставил меня в покое.
Перестань мучить меня.
Перестань лезть мне в голову.
Перестань смотреть на меня так, словно я твоя маленькая игрушка, которую ты можешь использовать и унижать, когда тебе только захочется.
Перестань заставлять меня чувствовать к тебе то, что я не должна.
– Больно,
На этот раз я позволила слезам брызнуть из глаз. Не потому, что его угрозы меня пугали, а потому, что он показал мне, насколько темна и измучена его душа. И не важно, как сильно я молилась за него… Я никогда не смогу помочь или спасти его.
Ему ничего не поможет.
– Колтон, – прошептала я, когда с ночного неба начал сочиться холодный дождь.
Его имя – единственная крупица правды, что он сказал мне в ту ночь. Кусочек его настоящего, который больше никто не видел.
Что-то промелькнуло в его глазах.
– Ты была бы идеальной парой для него.
Я понятия не имела, о ком он говорил.
– Идеальной для кого?
Игнорируя мой вопрос, он прислонился своим лбом к моему.
– Спроси меня еще раз, чего я хочу.
Я сглотнула комок, образовавшийся в горле.
– Чего ты хочешь, Колтон?
Чистая агония, вспыхнувшая на его лице, заставила мое сердце сжаться.
– То, чего у меня никогда не будет… Ведь я это уничтожу.
Глава седьмая
Я вошла в «Кукареку», опоздав на 10 минут, и мистер Гонсалес был недоволен. Я завязывала фартук в подсобке, когда он подошел ко мне.
– Ты опаздываешь, – заявил он на ломаном английском.
Его темные мохнатые брови сошлись на переносице, а губы так плотно сжались, что побелели от напряжения.
О, боже.
Учитывая, что я работала здесь уже почти два года и никогда раньше не опаздывала – не говоря уже о том, что я просто заменяла коллегу – мне казалось, я заслужила небольшую поблажку.
Однако сейчас было не лучшее время, что упомянуть об этом, поэтому я решила поступить как взрослая – принести извинения и объясниться.
– Я знаю. Мне жаль. Я была на игре, и после того, как она закончилась, я поняла, что забыла свой учебник…
Он прервал меня протяжным вздохом.
О, Боже. Начинается.
– Desde que era un ni~no peque~no. So~n'e con abrir un restaurante. Pas'e todo mi tiempo perfectionando el pollo perfecto. – Босс театрально взмахнул руками. – Trabaj'e sobre la estufa d'ia tras d'ia. Sufri'o quemaduras de tercer grado. Algunos d'ias mi piel se despegaba de mis dedos y lloraba mientras cocinaba. Solo para tener la oportunidad de hacer algo de m'i mismo y mantener a mi familia. Y ahora llegas a mi restaurante diez minutos y veinticuatro segundos tarde. – Он топнул ногой. – ?Est'as tratando de destruirme? ?Mi familia? ?Mi pollo?