Бирюком он жил
Шрифт:
ФЕДОР прячется средь домов поглядывая на окружающих. Он спрячется в сене и никто не замечает его. Как только всех людей согнали на площадь. Федор огляделся, убедившись, что ни кого рядом нет начал выбираться из сена.
Но вдруг, впереди он заметил Лидию со семьей, он на секунду остановился, посматривая на нее.
А после плюнув, стал выбираться из деревни.
ЭКСТЕРЬЕР. ПЛОЩАДЬ — ПРОДОЛЖЕНИЕ
Вокруг селян стоят вооруженные солдаты. Из-за солдат вперед выходит комендант ГЕРХАРДТ
Сзади него стоит ПЕРЕВОДЧИК (27) в немецкой форме.
ГЕРХАРДТ
(говорит по-немецки)
Переводчик его слушает, а после переводит.
ПЕРЕВОДЧИК
Это господин Комендант Герхард Нойманн с этого момента село переходит под управление Германии и в подчинение его светлости! А следовательно, теперь на вас распространяются немецкие законы, по которым следует исправно трудится, продолжать работать и приносить пользу вашей новой стране!
К селянам подводят Кузьмича с семьей, их загоняют в толпу. Кузьмич оглядывается по сторонам и прислушивается к речам переводчика.
ПЕРЕВОДЧИК
(продолжает)
Господин Комендант, назначен Рейхстагом, и обещает вам, что при соблюдении возложенных на вас обязанностей, для вас будут созданы наилучшие условия!
Герхардт оглядел собравшихся людей.
ПЕРЕВОДЧИК
(продолжая)
Но в случае не подчинения! Вас ждет наивысшее наказание, за предательство!
(пауза)
Расстрел!
(пауза)
С конфискацией имущества!
(пауза)
На этом все!
Герхард отвернулся от людей и неторопливо ушел.
Люди неподвижно стоят, и смотрят, как уходит комендант, боясь шевельнуться. Кузьмич целует в лоб дочь. Сережа держится за подол бабушки.
Солдаты начинают громко кричать, разгоняя людей по домам.
ИНТЕРЬЕР. ЗАЛ СОБРАНИЙ — ПОЗЖЕ
За столом сидит Герхардт и пьет чай.
К нему подходит Адъютант(38) среднего роста худой, очень вежливый.
Поднимает руку вверх, отдавая честь Герхардт никак не реагирует.
АДЪЮТАНТ
(ПРИВЕСТВЕННО)
Хайль Гитлер!
ГЕРХАРДТ
(спокойно)
Хайль
(нетерпеливо)
Ну что нашли?
Адъютант встал как будто по команде смирно.
АДЪЮТАНТ
Охотник, живет на холме недалеко от села! Самый старый и опытный в этом районе!
ГЕРХАРДТ
Ну и где он?
АДЪЮТАНТ
Я отправил за ним солдат, скоро будет здесь!
Сзади раздался шорох, и стук башмаков, адъютант оглядывается на дверь. Раздается стук в дверь.
СОЛДАТ
Задержанный доставлен!
(пауза)
Разрешите войти!
АДЪЮТАНТ
Войдите!!
Дверь
СОЛДАТ-5
Хайль Гитлер
Кузьмича подвели к коменданту, Матвей смотрит на коменданта без страха, немного вызывающе. В помещении наступила тишина.
Герхардт внимательно оглядывает старика с ног до головы. Комендант сразу подметил его холодное спокойствие.
Герхард усмехнулся, а после отпивает из чашки чай.
В зал входит Солдат-3 отдал честь и положил на стол перед комендантом ружье Кузьмича.
СОЛДАТ-3
Оружие было найдено в доме старика.
Комендант берет в руки ружье и со знанием дела осматривает его, подмечая, что оно в хорошем состоянии хоть и старое.
Кузьмич молчит, посматривая на коменданта сверху вниз.
Герхард посмотрел на Переводчика, Переводчик мотнул головой, и чуть вышел вперед.
ГЕРХАРД
(по-немецки)
ПЕРЕВОДЧИК
Господин Герхард Нойман говорит, что за ружьем хорошо заботились, самое то что нужно ему, и его государству!
(пауза)
Он требует, чтобы ты стал старостой этой деревни! И следил за ней со всей твоею ответственностью и строгостью! А за это получишь назад ружье и привилегии!
ГЕРХАРДТ
(на ломанном русском)
Согласен!?
Кузьмич молчал, он смотрел на коменданта, а после попытался приблизиться к нему.
Солдат-3 стоящий за Кузьмичом, направил на него автомат, щелкнув затвором.
Кузьмич тут же остановился и мельком поглядел на солдата сзади, но комендант жестом руки остановил солдата.
ГЕРХАРДТ
(на-немецком, с улыбкой)
Ни чего страшного!
Он подозвал к себе Кузьмича.
ГЕРХАРДТ
(на-немецком, подзывая рукой)
Подойди!
Кузьмич подошел ближе, взял свое ружье и внимательно посмотрел на него.
КУЗЬМИЧ
Хорошее предложение! Ведь охотника ружье кормит, да и без него я как без рук.
Переводчик начал переводить его слова коменданту.
Комендант улыбнулся, и добродушно понимающе замахал головой, готовясь встать и уйти.
КУЗЬМИЧ
(продолжая)
Но знаете господин, здоровье мое уже не то… совсем…
(пауза)
Уж негоже мне, старику, работу этакую важную выполнять!
Комендант выглядел расстроенным, он вновь развалился на стуле.
ГЕРХАРДТ
(на-немецком, грозно)
От такого предложения не отказываются! Будешь в почете, будет мука, хлеб, керосин!
Переводчик, начал переводить Кузьмичу.
Кузьмич помотал головой.
КУЗЬМИЧ
(спокойно)
Стар я! Не справлюсь! Пожалейте немощного старика!