Битва за Кальдерон
Шрифт:
— Есть вещи похуже смерти, — сказал Дорога, и его громкий бас заставил Амару вздрогнуть и напрячься. Громадный марат подошел к ним бесшумно, точно амарантский травяной лев. — Некоторые из них намного хуже.
Один из младенцев принялся жалобно пищать, и тут же к нему присоединился другой ребенок, который тихонько всхлипывал. Амара подняла голову и увидела, что дети начали шевелиться.
Маг воды из отряда Джиральди, Харгер, отошел от ребенка, лежащего рядом с Хедди, и занялся молодой женщиной. Он, едва касаясь, положил пальцы
— Ее тело очень сильно пострадало. Не знаю, в каком состоянии сейчас находится ее разум. Возможно, лучше дать ей возможность поспать.
Бернард нахмурился и взглянул на Амару, вопросительно подняв одну бровь. Она поморщилась.
— Нам нужно с ней поговорить. Узнать, что произошло.
— Может, кто-нибудь из детей сможет нам рассказать, — предположил Бернард.
— Ты думаешь, они могли это понять?
Бернард посмотрел на детей, еще сильнее нахмурился и покачал головой.
— Нет, наверное. Не настолько, чтобы рисковать новыми жизнями, полагаясь на воспоминания маленького ребенка.
Амара согласно кивнула.
— Приведи ее в чувство, Харгер, — мягко попросил Бернард. — Как можно осторожнее.
Старый маг кивнул, но в глазах его появилось сомнение. Затем он снова повернулся к Хедди, прикоснулся к ее вискам и сосредоточенно нахмурился.
Хедди пришла в себя мгновенно и тут же дико, отчаянно закричала. Ее светло-голубые глаза широко раскрылись — слишком широко: наполненные страхом глаза животного, уверенного в том, что на него сейчас набросится голодный преследователь. Она размахивала руками и отбивалась ногами, и по двору пронесся резкий порыв бесконтрольного ветра. Он заметался, поднимая в воздух и разбрасывая клочья соломы, пыль и маленькие камешки.
— Нет! — визжала Хедди. — Нет, нет, нет!
Она продолжала кричать, отбиваться, лягаться и укусила за руку легионера, который опустился на колени рядом с Харгером и Бернардом, чтобы помочь им ее удержать. Она сражалась с ними с силой, рожденной таким отчаянным страхом, что он был своего рода безумием.
— Вороны забери! — рявкнул Харгер. — Нам придется дать ей успокоительное.
— Подожди, — сказала Амара и опустилась на колени рядом с мечущейся женщиной. — Хедди, — сказала она самым ласковым голосом, на какой только была способна, чтобы перекричать ее вопли. — Хедди, все хорошо. Хедди, дети в полном порядке. Здесь граф с отрядом из гарнизона. Они в безопасности. Детям ничто больше не угрожает.
Испуганные глаза Хедди остановились на Амаре, сосредоточившись на ком-то впервые с того момента, как она пришла в себя. Она уже не так отчаянно кричала, но на ее лице застыла мука. Амара не могла смотреть на ее страдания, но она продолжала говорить, мягко, ласково утешая Хедди, убеждая ее, что все хорошо. Когда Хедди немного успокоилась, Амара положила руку ей на голову и, продолжая говорить, убрала волосы
Потребовалось полчаса, чтобы вопли Хедди превратились в крики, потом в стоны и, наконец, в жалобное всхлипывание. Она не сводила глаз с лица Амары, словно ей отчаянно требовалась точка опоры. Вздрогнув в последний раз, она замолчала и закрыла глаза, по ее щекам текли слезы.
Амара посмотрела на Бернарда и Харгера.
— Думаю, с ней все будет в порядке. Пожалуй, вам, господа, стоит оставить меня с ней наедине на некоторое время. Я о ней позабочусь.
Харгер тут же встал. Бернард явно сомневался, но кивнул Амаре и подошел к капитану Янусу и центуриону Джиральди, которые о чем-то тихо разговаривали.
— Ты меня слышишь, Хедди? — ласково спросила Амара.
Молодая женщина кивнула.
— А ты можешь на меня посмотреть? Пожалуйста.
Хедди всхлипнула и начала дрожать.
— Ладно, — не стала настаивать Амара. — Все хорошо. В этом нет необходимости. Ты можешь разговаривать со мной с закрытыми глазами.
Хедди едва заметно кивнула, но продолжала безмолвно плакать. Слезы текли по ее щеками и падали на землю.
— Анна, — сказала она через некоторое время, подняла голову и посмотрела в сторону детей. — Анна плачет.
— Ш-ш-ш, успокойся, — сказала Амара. — С детьми все хорошо. Мы о них позаботимся.
Хедди снова безвольно опустилась на землю, дрожа от усилия, которое потребовалось ей, чтобы попытаться сесть.
— Хорошо.
— Хедди, — продолжала Амара ласковым, успокаивающим голосом. — Я должна знать, что с вами произошло. Ты можешь мне рассказать?
— Б-Бардос, — пролепетала Хедди. — Наш новый кузнец. Громадный мужчина. С рыжей бородой.
— Я его не знаю, — сказала Амара.
— Хороший человек. Лучший друг Арика. Он отправил нас в ту комнату. Сказал, что позаботится, чтобы мы не… — Лицо Хедди исказила уродливая гримаса боли. — Чтобы нас не забрали. Как остальных.
— Забрали? — тихо переспросила Амара. — Что ты имеешь в виду?
Голос женщины, казалось, застрял у нее в горле, таким он стал хриплым, исполненным боли.
— Забрали. Изменили. Они и не они. Не Арик. Не Арик. — Она свернулась в тугой клубок. — О, мой Арик. Помогите нам. Помогите. Помогите нам.
Громадная рука мягко опустилась ей на плечо, и Амара, подняв голову, увидела хмурое лицо Дороги.
— Оставь ее, — сказал он.
— Нам нужно знать, что произошло.
— Я тебе расскажу, — сказал он. — Пусть она отдохнет.
Амара посмотрела в лицо огромного марата.
— А ты откуда знаешь?
Он поднялся и, прищурившись, окинул взглядом стедгольд.
— Следы, — ответил он. — Уходящие отсюда. В обуви и без обуви, женские и мужские. Скот, овцы, лошади, гарганты. — Он обвел стедгольд рукой. — Ворд побывал здесь два, может, три дня назад. Взял первых. Не всех сразу. Сначала они забирают нескольких.