Большая книга сказок для самых маленьких
Шрифт:
Наконец снег растаял, так же как и лед на большом озере. Волки отправились на берег, а мальчик последовал за ними. Случилось так, что в это время его старший брат ловил рыбу со своей лодки неподалеку от этого места. Он услышал голос ребенка, который напевал на индейскую мелодию такие слова:
Брат мой, братПропев это, ребенок завыл, как воют волки. Сердце старшего брата похолодело. Он поспешил к берегу с криком:
– Братец, братец, иди ко мне!
Но тот, уже наполовину превратившись в волка, продолжал распевать свою песню:
Брат мой, брат мой,Я становлюсь волком!Чем громче старший брат звал его, тем быстрее мальчик бежал от него вместе со своими друзьями-волками. Наконец, совершенно превратившись в волчонка, он исчез в глубине леса.
Плача от стыда и печали, старший брат вернулся в деревню. Вместе с сестрой они оплакивали маленького мальчика и до конца своих дней сожалели о том, что нарушили обещание.
Собака Таро
Есть в Японии древний обычай, согласно которому японский юноша, достигнув определенного возраста, должен был покинуть родительский дом и отправиться в путешествие навстречу приключениям и открытиям. В дороге, встречаясь со сверстниками, идущими с той же целью, они устраивали состязания, в которых определялся сильнейший. Бывало, что эти сражения принимали нешуточный оборот, если соперником благородного юноши становился грабитель или бандит. В таком случае это были битвы не на жизнь, а на смерть.
Как-то раз юноша по имени Исэ отправился из своей родной деревни в путешествие, твердо решив не возвращаться до тех пор, пока не совершит настоящего подвига, который прославит его имя. В первые несколько дней с ним не случилось ничего особенного. Он не встречал ни злобных великанов, ни попавших в беду принцесс… Он стал уже скучать и даже сердиться на судьбу.
Наконец Исэ подошел к высокой горе, наполовину заросшей густым лесом. «Вот тут-то наверняка меня ждут приключения!» – радостно воскликнул он, штурмуя огромные камни, переходя глубокие реки, пробираясь заросшими труднопроходимыми тропами. Но сердце его билось все радостнее. Ведь это был действительно храбрый юноша, жаждущий подвига.
Несмотря на то, что шел он быстро, выбраться из леса к ночи Исэ не удалось, и он стал готовиться провести ночь на горе. В поисках пристанища он вышел к небольшой часовне на полянке. Исэ поспешил войти в нее и устроился в углу на соломе. Сначала он наслаждался тишиной, но стоило ему задремать, как поднялся такой шум и грохот, что он тут же вскочил и выбежал наружу. Он увидел целую стаю котов, при свете полной луны исполнявших какой-то невиданный танец. Выплясывая, они издавали такие душераздирающие вопли, что и мертвый бы проснулся. Молодой воин наблюдал за этой сценой, не двигаясь и затаив
Когда время перевалило за полночь, коты мгновенно разбежались, и юноша снова остался один. Измученный всем происшедшим за день, он снова лег на соломенную постель на полу часовни и проспал до рассвета. Проснувшись, он почувствовал, что очень голоден, и стал размышлять, где же ему раздобыть провизию. Неподалеку от часовни он увидел тонкую тропинку, по которой недавно прошел человек: он различил свежие следы. Эта тропинка привела юношу в небольшую деревушку. Обрадовавшись, он уже хотел было постучать в один из домов, как вдруг услышал жалобный женский плач. Женщина умоляла кого-нибудь пожалеть ее и помочь.
– Кто-то попал в беду, – решил юноша и, тут же забыв о голоде, вошел в хижину, чтобы узнать, в чем дело. Поклонившись сидевшим в доме мужчинам, он спросил, что случилось. Те лишь покачали головами.
– Ты слышал плач девушки. Не горячись: ни ты, ни кто другой не может ей помочь. Ее обрекли на съедение духу гор. Каждый год он требует от нас такой жертвы. Сегодня ночью, – сказали мужчины, – это ужасное существо придет за своим ужином.
Тогда юноша спросил, должны ли жители деревни отвести девушку в горы прямо из дома.
Мужчины ответили, что обычно девушку отводят в часовню, что стоит в чаще леса, сажают в большую корзину и привязывают, чтобы она не убежала.
Услышав этот рассказ, молодой человек преисполнился желанием спасти несчастную от ужасной преждевременной смерти. А упоминание о часовне заставило его вспомнить события предыдущей ночи.
– Кто же такой Таро? – спросил юноша у окружавших его. – Не можете ли вы сказать мне?
– Таро – это огромная собака, которая принадлежит управляющему нашего князя, – ответили ему. – Он живет здесь неподалеку.
И мужчины стали смеяться над Исэ: его вопрос показался им странным и не относящимся к делу.
Исэ не стал ничего им объяснять, а вышел из хижины и прямо отправился к хозяину собаки. Он попросил одолжить Таро всего на одну ночь. Хозяин Таро не хотел отдавать его человеку, которого видел первый раз в жизни, но юноша был так настойчив, что в конце концов согласился, и Исэ увел собаку с собой, пообещав назавтра вернуть ее. Затем он пошел в дом, где жила несчастная девушка, и уговорил ее родителей запереть ее в кладовой. Таро он отвел в часовню, посадил в большую плетеную корзину, уже стоявшую там, а сам спрятался рядом.
В полночь, когда над вершиной горы взошла полная луна, коты снова собрались у часовни и начали плясать и громко мяукать, как и предыдущей ночью. На этот раз с ними был огромный черный кот, который был их предводителем. Исэ догадался, что это и был ужасный Дух горы. Чудовище пробралось в часовню и оглянулось вокруг. Когда оно увидело корзину, его глаза засверкали от радости. Кот несколько раз высоко подпрыгнул, издавая радостные вопли, от которых кровь стыла в жилах, подкрался ближе и снял крышку. И когда он собрался вонзить свои зубы в шею прекрасной девушки, в его собственную шею вонзились клыки Таро.