Брачная игра сестер Блэкторн
Шрифт:
На следующее утро все возобновилось. Но глядя на то, как мрачнело с каждым недолгим визитом лицо лорда Бенсона, было понятно, что грабителям, влезшим в дом лорда Теренса Толли, удалось уйти от облавы. По дорогам расставили охрану, егеря регулярно патрулировали лес, в Вестхилле и окрестных городах предупредили о подозрительных продавцах каждого старьевщика. Без толку. Преступники затаились, и искать их в густых лесах было все равно, что иголку в стоге сена.
Четыре дня спустя полностью сгорел еще один охотничий дом – на этот раз, у лорда Эмберли, а на следующую
Высшее общество западного Аррейна было потрясено и взбудоражено едва ли не сильнее простых вестхилльцев. На каждом вечере в кабинетах и гостиных только и разговоров было о том, кто может стать следующей жертвой неуловимых грабителей и не пора ли нанять молодцов для охраны жизни и ценного имущества.
– Я думаю переехать с дочерьми в столицу – подальше от этого ужаса.
– Похвальное решение, Арен. Мало ли, что может произойти.
– Теперь нужно стать вдвойне аккуратным. Я вооружил всех своих камердинеров – на всякий случай.
– Хорошо, что майор Бенсон с нами, и его люди охраняют дом. В вашей компании, милорд, нам ничего не страшно.
– Не могу проверить, что это происходит сейчас. Солдаты еще не вернулись с границы, и мы совершенно беззащитны…
– И как только этим разбойникам удается уходить от облавы? Неужели никто так ни разу и не засек их? Не поверю, быть того не может.
Не желая становиться объектом расспросов как единственный человек, вживую видевший возможных преступников, я держалась в стороне, не принимая участия в оживленных беседах. Признаться честно, я бы так и сидела дома, как раньше, но после случившегося мама боялась оставлять меня одну и настаивала, чтобы я сопровождала ее в поездках к соседям.
Само собой, это не могло не иметь последствий. У лорда Толли – первого и самого громкого потерпевшего – я встретилась с худшей гостьей, которую уж никак не ждала встретить в глухом и удаленном от столицы западном Аррейне. Фиби Эткинсон, племянница лорда Теренса, сидела на диване в гостиной, прямая и аккуратная, точно фарфоровая статуэтка. Удивительно, но впервые на моей памяти ее не окружала свита молодых девушек, жадно внимавших каждому слову. Фиби была одна, совершенно одна.
При виде нас она оживилась и поднялась даже раньше самой леди Толли, обычно встречавшей гостей.
– Леди Шерилин, – защебетала Фиби с видом любезной хозяйки. – Проходите, располагайтесь. Андреа, я так рада снова тебя видеть. Казалось бы, прошло меньше двух месяцев, а ты так изменилась! Расскажи, в чем секрет? Особый крем, отбеливающий кожу? Специальная диета?
Безразлично пожала плечами. Фиби, явно не ожидавшая подобной реакции, растерянно моргнула и раскрыла было рот, чтобы сказать еще что-то – наверняка очередную гадость. Но ответила ей не я.
А мама.
– Мы все сейчас нервничаем, – вежливо проговорила она. – Это вполне естественно, дорогая, с учетом того, что сейчас происходит. А вот равнодушие к бедам соседей, наоборот, вызывает вопросы.
И, оставив Фиби недоуменно хлопать глазами нам вслед, увлекла меня вглубь гостиной, где расположились, оживленно беседуя, старшие леди и Леллис с сестрами. Эткинсон не последовала за нами. Похоже, положение «юной леди с большим приданым и связями в нужных кругах» оказалось не таким прочным, раз вместо балов в Олберри ей пришлось довольствоваться компанией провинциальных старых лордов.
До самого ужина Эткинсон, избегаемая всеми, включая собственных родственников, недовольно наблюдала за гостями с дивана. Зато во время ужина шанс вступить в беседу ей наконец подвернулся.
– Девушки, – выждав, когда старые лорды и леди вдоволь наговорились о грабежах и безрезультатных облавах, обратилась она к нам с невинной улыбкой, – вы не представляете, кого я встретила на коронационном балу его величества!
– И кого же? – не сдержала любопытства Леллис.
Леди Эмберли и леди Толли тоже повернулись к Эткинсон в предвкушении новых сплетен.
Губы Фиби торжествующе дрогнули – крючок был заглочен, она наконец-то вновь стала центром всеобщего интереса.
– Эммелин Блэкторн, – важно провозгласила она под дружное «ох» местных леди. – И не одну, а в компании лорда Уэсли Крейга. Они великолепно смотрелись вместе – глаз не отвести. Капитан так трогательно ухаживал за ней, не отходил ни на шаг – то принесет бокал игристого вина, то отведет на балкон, чтобы перевести дух после кадрили. А уж как они танцевали! Глаз не отвести!
Леди Эмберли и леди Толли одобрительно закивали, и даже мама, бросив на меня короткий обеспокоенный взгляд, изобразила вежливую улыбку. Эмми любили и искренне радовались ее успехам при дворе и благосклонности завидного жениха.
– Кажется, – продолжила Фиби, явно наслаждаясь вниманием, – не за горами приглашение на Зимний королевский бал, а там уже и предложение, и свадьба к лету. Кто бы мог подумать, верно, Энди?
Эткинсон нарочито вздохнула и бросила на меня фальшивый сочувственный взгляд, в глубине сочившийся самодовольством.
– Эммелин заслуживает самых добрых моих поздравлений. Не правда ли, дорогая подруга?
– Эммелин – замечательная девушка, – кивнула я. – Она заслуживает лучшего мужчину в Аррейне.
– Не могу не согласиться, дорогая, – поддержала меня леди Толли. – Капитану давно пора жениться, а наша милая Эммелин – прекрасная партия. И если после свадьбы они решат поселиться в Крейг-холле, мы будем чаще видеть ее в нашем скромном обществе. Разве это не прекрасно?
– О да! Вестхиллу не хватает молодых пар, и чем больше их будет, тем лучше.
– Подождите, вот вернутся мои сыновья, и к весне мы непременно сыграем пару свадеб.
– Свадьбы свадьбами, – мечтательно закатила глаза Леллис, – а я жду не дождусь, когда в Вестхилле станет больше молодых мужчин, а то не из кого выбирать партнера на танцах. Может быть, если лорд Крейг и Эммелин устроят церемонию здесь, с ними приедут неженатые друзья…
Фиби, недовольная тем, что ее опять исключили из беседы, фыркнула.
– А вот в Ленс-холле, – нарочито громко произнесла она, – за лордом Уэсли охотилась Андреа. Обидно, наверное, проиграть кузине…