Брак по-американски
Шрифт:
КЛЕММА входит в дом. БЁРТ показывается из-за угла.
Бёрт(шепотом). Что будем делать с этим самым Бавази?
Джози(тоже шепотом). Боже мой, все подслушал.
ДЖОЗИ дает БЁРТУ коробку с рыболовными принадлежностями. Достает удочки.
Бёрт.
Джози. Это Вини-то? Только если блок-пост установить… Слушай, если Клемма застукает нас, я здесь ни причем.
Бёрт. Не переживай. Как в кровать завалится, тут же храпеть начинает как извозчик.
БЁРТ и ДЖОЗИ уходят.
Клемма(из дома). Я все слышала! Я не сплю. (БЁРТ и ДЖОЗИ убегают. КЛЕММА с фонариком в руках выходит из дома. Светит по сторонам. Кричит.) Эй, милая моя! А ну вернись!.. Тащишь больного человека на озеро, порвала с Кенни, да еще какого-то гангстера на шею повесила. (Громче.) Мало тебе? Для одного дня?
Свет на сцене гаснет. Звучит музыка.
Утро следующего дня, примерно половина десятого. Ярко светит солнце.
ДЖОЗИ в забрызганной и в пятнах рубашке работает над установленным на подставке глиняным бюстом. Он еще не готов. Ни пола не возраста портрета определить нельзя. Выходит КЛЕММА. На ней яркое ситцевое платье, в руках хозяйственная сумка. Она явно не в себе. Кладет напротив ДЖОЗИ лист бумаги и ручку.
Клемма(глядя в сторону). Запиши, что купить для ленча. Я с тобой разговариваю.
Джози. Что я такого сделала?
Клемма. Расчихался, дальше некуда. Все поймал, только не рыбу.
Джози. Зато время здорово провел. Он был счастлив, пойми ты.
Клемма. Он счастлив потому. Что мамочка приезжает.
Джози. Кому это надо.
Продолжает работать над бюстом.
Клемма. Надежда есть надежда, девочка моя. А откуда она берется, мне все равно.
Джози. Господи! Винни Бавази и мамочка в один день! Грета Гарбо встречается в «Человеком со шрамом».
Клемма. «Человеком со шрамом»?
Джози. Его семья — мафия. У них у всех голоса хриплые-хриплые, даже у его матери.
Клемма(глядя на бюст). Ну и страшная же голова. Чья она будет?
Джози. Сама пока не знаю.
Клемма. Может, мамочкина? Вот папочка рад будет. Настоящий
Джози. Моей матери? Глины на серьги не хватит…
Клемма. Твое счастье, что ты не моя дочь, поговорила бы ты со мной таким тоном.
Джози. Будь я твоей дочерью, я бы и не стала…
Клемма. То-то и оно. Так как насчет ленча? Я насчитала четверых гостей, включая «человека со шрамом».
Джози. Меня можешь не считать. Я буду целый день рыбу удить.
Клемма. Вот и забирай всю компанию на озеро. Не ко мне же они приезжают.
Джози. А. ну да. Четверо гостей. И купи папочкино самое любимое.
Клемма. Ясно, фасоль с красным перцем. Которую мамочка терпеть не может.
Джози. Ну да? (=Да ну?) А я и не знала.
Клемма. Так я тебе и поверила. Кому-нибудь другому заливать будешь.
Джози. Ну, прости, но я не знаю, как всем угодить.
Клемма(кладет записку в карман). Все, Джози, при тебе, как и полагается девушке твоего возраста. Ты умная, ты симпатичная и душа у тебя добрая. Одного в тебе нет.
Джози. Чего же?
Клемма. Изюминки.
Джози. А причем здесь киш-миш?
Клемма. Ну и невежественный же ты ребенок. Киш-миш — это виноград сушеный. А я говорю об «изюминке», о состоянии души. Когда в ладу сама с собой. О душевной гармонии. Когда она у тебя есть, то и окружающим она предается. Частенько тебе душевности не хватает, вот что я тебе скажу.
Джози. А зато у тебя с ней все в порядке.
Клемма. Я для тебя не пример. Я столько в жизни ошибок натворила, на троих хватит… Я — это я, а ты — это ты. Ладно, пошла по магазинам.
КЛЕММА поворачивается и собирается уходить. Останавливается, неожиданно хватается за грудь и тихонько постанывает.
Джози(заметив это). КЛЕММА! Тебе плохо? (Подбегает к ней. КЛЕММА медленно садится на пень.)
Клемма. Сердце колотится.
Джози. Сейчас воды принесу.
Неожиданно КЛЕММА хватает ее за запястье и не отпускает.
Клемма. Не надо воды. После коньяка нельзя.
Джози. Коньяк, с утра?
Клемма. Не ты одна гостей поджидаешь… Утром звонил Льюис.
Джози. Льюис? Твой бывший муж?
Клемма. И вовсе не бывший. Просто он пропал на целых семь лет… Как голос его услышала, так сразу к коньячку и приложилась. К папочкиной бутылке… Глаза бы мои его не видели, а он вот «раз» и приезжает. И тоже сегодня.