Браконьер
Шрифт:
— Все верно, мистрис Чоппер, — сказала та.
— Не хуже, чем Питер делал, бедный мальчик?
— О, гораздо лучше! — отвечала кассирша.
— Боже мой, Кто бы это подумал? И такое сходство!..
Мистрис Чоппер вернулась к себе в комнату и села.
— Как тебя зовут? — спросила она.
— Джо.
— А фамилия?
— Джо… О’Донагю, — отвечал он, опасаясь назваться Мэк-Шэном.
— Кто твои родители?
— Они люди бедные, живут недалеко отсюда.
— Почему же ты от них ушел?
— Потому что попался в браконьерстве, и они сами посоветовали
— В браконьерстве? А, знаю: ты стрелял чужих зайцев чужих птиц. Зачем же ты так делал?
— Этим занимался мой отец.
— Ну, если отец занимался, так тебя нельзя винить. А здесь ты собираешься поступить в матросы?
— Да, но только в том случае, если не найдется чего-нибудь получше.
— Для тебя лучше уже нашлось. Я возьму тебя к себе вместо покойного Питера, и если ты окажешься добрым, честным и старательным мальчиком, то не раскаешься, что поступил ко мне… Боже мой, до чего похож! Нет, послушай, я непременно должна звать тебя Питером. Мне тогда будет думаться, что он все еще со мной.
— Как вам будет угодно, — согласился Джо, который был не прочь переменить и имя.
— Где ты будешь ночевать сегодня?
— Я собирался снять койку в том трактире, где у меня оставлен на хранение мой узел.
— Нет, это не стоит. Сходи за своим узлом, а спать ты будешь в комнате Питера. Завтра утром ты пойдешь со мной в лодке.
Джо сходил за узлом и вернулся через четверть часа к мистрис Чоппер. Она тем временем приготовила ужин, который с ней очень охотно разделил наш герой. После ужина старушка отвела Джо в маленькую комнатку с кроватью без занавесок. Вся комнатка была увешана по стенам пучками лука, мешочками с сушеными травами и кореньями, а также окороками. На полу стояли пустые бутылки из-под имбирного пива, мешки с паклей и разные другие предметы. Пахло в комнате не особенно вкусно.
— Вот постель бедного Питера, — сказала мистрис Чоппер. — я сменила простыни как раз в ту ночь, как ему утонуть. Могу я доверить тебе свечку? Ты не забудешь ее погасить?
— О, да. Я позабочусь об этом.
— Так покойной ночи, мальчик. Всегда ли ты молишься на ночь? Питер молился.
— И я молюсь, — отвечал Джо, — покойной ночи.
Мистрис Чоппер ушла. Джо настежь открыл окно — в комнате почти невозможно было дышать — разделся, помолился и лег в постель, вспомнив перед сном маленькую девочку Эмму, которая так набожно опустилась давеча утром рядом с ним на колени на траву около дороги.
ГЛАВА XXIII. Наш герой вступает в должность
В пять часов утра мистрис Чоппер позвала Джо ехать с нею. Лодочник уже был тут и вместе с Джо перенес в лодку те разнообразные товары, которыми торговала мистрис Чоппер. Когда все было готово, Джо и его хозяйка позавтракали чаем, хлебом с маслом и копченой селедкой, сели в лодку и поехали.
— Да у вас, никак, новый помощник, мистрис Чоппер, — заметил лодочник.
— Не правда ли, Вильям, как он похож на покойного Питера? — отвечала она. — Я надеюсь, что он и нравом будет такой же.
— Питер отличный
— Я буду звать его также Питером. Очень уж они похожи оба.
— Вот и хорошо. Кстати, я не люблю запоминать новые имена.
— Слушай, Питер, — продолжала старушка. — Из покупателей, которым я отпускаю в кредит, одни платят хорошо, другие плохо. Тебе нужно будет хорошенько запомнить, кто надежен, а кто нет. Кому верить можно, кому нет. Матросским приятельницам ни в каком случае не делай кредита. В особенности тут есть одна, по имени Нэнси. — ужасная плутовка. Она даже покойного Питера отлично надувала, а уж он ли не был сам продувной.
— Кому же можно оказывать кредит?
— Можно только тем, кто записан в кредитной книге. Их фамилии значатся в заголовках счетов. Я сама не умею ни читать, ни писать, но у меня память хорошая. А вот Питер умел писать. Он и был мне этим полезен. У него тут все записано, ты прочти.
Само собой разумеется, что прежний Питер вполне мог читать то, что сам записывал, но это были такие иероглифы, что нашему герою пришлось впоследствии долго возиться с ними, прежде чем он их разобрал.
Лодка подъехала к борту одного брига, матросы сошли в нее и закупили себе, что кому было нужно. Которые брали в кредит, тех Джо аккуратно записывал в книжку.
— Билль у вас был? — спросил вдруг тихий голос с корабля.
— Нет, не был, Нэнси.
— A guy нужно две селедки, шестипенсовый хлеб и табачку пачечку.
Джо поднял глаза и увидал хорошенькую блондинку с плутоватыми голубыми глазами, перевесившуюся через борт.
— Так пусть он сам придет сюда, Нэнси, — отвечала мистрис Чоппер. — В прошлый раз он отказался платить за вас, сказал, что ничего не поручал вам брать.
— Это он сдуру меня приревновал. Я потеряла его табак, а он вообразил, что я отдала его Дику Снэпперу.
— Ничего не могу сделать. Пусть он сам придет.
— Да он уехал куда-то в шлюпке и велел мне взять у вас для него то, что я вам сказала. Кто это с вами? Это не Питер. Да, не он. А какой славный мальчик!
— Я тебе говорила, — сказала мистрис Чоппер. — Не будь меня, она бы уже сюда припожаловала и обставила бы тебя за первый сорт.
Джо опять поглядел на Нэнси и подумал, что было бы очень нелюбезно с его стороны, если б он ей отказал.
— Какая вы жестокосердая женщина, мистрис Чоппер. Из-за вас теперь Билль меня разбранит, когда вернется на борт. Право же, он заплатит, даю вам честное слово.
— Ну что ваше честное слово, — сказала мистрис Чоппер, качая головой.
— Погодите минутку, мистрис Чоппер, я сейчас вам все объясню, — сказала Нэнси, перелезая через борт и нисколько не стесняясь тем, что всем видны ее стройные ноги.
— Бесполезно приходить вам сюда, Нэнси, я же вам говорю, — попробовала остановить ее маркитантка.
— Ладно, мы посмотрим, — возразила Нэнси, появляясь в лодке и лукаво взглядывая прямо в лицо мистрис Чоппер. — Дело в том, тетенька, что вы ведь и сами не знаете, какая вы добрая женщина.