Братья по оружию
Шрифт:
— Что ж, и поделом ему тогда! — мстительно засмеялась Лигейя.— Этот мальчишка — в точности как мой покойный братец. Хитрый, жадный глупец! Не бойся, киммериец, от нас с Паломой никто ничего
— Вот это и будет мне лучшей наградой за твое поручение! — с громовым смехом отозвался киммериец.
— Так ты согласен?
— Еще бы!
— Тогда я буду ждать твоего возвращения.— Поднявшись со своего места, графиня Лигейя приблизилась к киммерийцу и по-матерински поцеловала в лоб.— Доставь мне моего мальчика живым и невредимым…
— Я тоже буду ждать.— Палома подняла сжатый кулак, в традиционном приветствии братьев по оружию.
Конан ответил ей таким же жестом.
…Пожилая женщина и человек, прикованный к креслу,— одни в полутемной комнате…
— Ты затеял опасную игру, сын. Опасную игру. Я тревожусь за тебя.
Он молчал так долго, что она усомнилась, понял ли он ее слова. И наконец отозвался:
— Я ждал десять лет, чтобы услышать это от тебя. Но… ты на моей стороне?
— Как ты можешь спрашивать об этом?!
— Ты — дитя своего отца.
— То же самое могу сказать и о тебе.
И вновь тишина повисла между ними. Сказано было слишком много — для того, кто умел слышать невысказанное.
Наконец мужчина вновь подал голос:
— Осталось две луны. Думаешь, мы успеем?
— Все предусмотреть невозможно — так уж устроена жизнь. Но мы постараемся.— В голосе женщины звучала убежденность, которой, возможно, в душе она и не ощущала.— Я верю в тебя, сын.
Он засмеялся горьким, ироничным смехом.
— Старуха и калека. О, какая блестящая пара!
Рассерженная, она не дала ему договорить:
— Мудрость и опыт. Хитрость и предвидение. Были ли когда-нибудь лучшие игроки?!
Он пожал плечами.
— Что ж, посмотрим. В любом случае, игра началась. И первый ход за нами…