Букет гардений
Шрифт:
— Вы пришли сюда пешком?
— Нет, приехал. Моя вилла находится в холмах Ларвотто. Идти пришлось бы слишком долго. Но учтите, возле ресторана нет стоянки.
— Тогда пойдемте.
Ветер развевал ее волосы.
Франко поймал одну непокорную прядь, заправил ее Стейси за ухо и при этом случайно коснулся ее подбородка. Неожиданное прикосновение заставило сердце Стейси забиться сильнее.
— Я бы хотел, чтобы вы полюбовались видом Ларвотто с террасы моего дома. Это удивительной красоты зрелище.
Независимо
— Как вы познакомились с Винсентом?
Он улыбнулся, догадавшись, почему она так резко сменила тему. Он развернулся и повел ее по тротуару.
— Мы жили с ним в одной квартире, когда учились в колледже.
Она нахмурилась.
— Но разве Винсент учился не в Массачусетском технологическом институте?
— Да, именно там мы и учились.
— Так вы жили в Штатах? Неудивительно, что вы так хорошо говорите по-английски.
— Конфеты «Мидас» продаются на шести континентах, поэтому мне важно знать несколько языков. Переводчики не всегда доступны и надежны.
Он провел ее в узкий переулок и остановился перед розовым зданием с красной черепичной крышей. Над простой, ничем не примечательной деревянной дверью висела небольшая вывеска.
— Вот мы и пришли.
— Это ресторан? Больше похоже на частный дом.
— Только для настоящих гурманов. И адрес держится в секрете. Прекрасная еда. Безукоризненный сервис.
Она проклинала тепло его руки, интимно согревавшее ее кожу. Она не хотела привязаться к этому случайному в ее жизни мужчине, а тем более влюбиться в него.
Франко открыл дверь и, обняв Стейси за талию, ввел ее в ресторан.
Наверное, когда-то это был жилой дом, подумала она еще раз, глядя на нишу под винтовой лестницей. Немногочисленные столики, покрытые белыми скатертями, располагались на значительном расстоянии друг от друга. На каждом горели свечи. Хрусталь и серебро таинственно вспыхивали в их мерцающем свете. Звучала тихая романтическая музыка. Это было не совсем то, что она ожидала, но вполне приемлемо: достаточно много посетителей и, слава богу, никаких кабинок. Стейси расслабилась. Ничего — выдержит!
Но внутренние колокольчики опять забили тревогу, когда хозяйка повела их, наверх и они оказались в маленькой отдельной комнате с одним столиком. Вероятно, эта комната когда-то была спальней. Надежды Стейси, что они не останутся наедине, тотчас испарились. Та же самая музыка, которую она услышала внизу, проникала через открытый балкон из кованого железа. Нежный, наполненный вечерними ароматами ветерок развевал занавески и заставлял пламя свечей исполнять причудливый танец.
Франко усадил Стейси на стул. Она была поражена тем, как нежно и медленно, едва касаясь ее обнаженной кожи, он снял с нее накидку. Затем сел сам, и его колено как бы случайно коснулось ее ноги
Подошел официант. Франко обсудил с ним заказ, но Стейси не смогла понять ни слова. Когда официант ушел, она спросила:
— Вы говорили по-французски?
— Нет, на местном диалекте. Это смесь французского и итальянского.
— На этом же диалекте вы говорили и в вашем магазине, когда мы впервые встретились?
— Out,но в Монако чаще говорят по-французски. Вы знаете этот язык?
— Совсем немного. Я изучала его в течение двух семестров в колледже и прослушала учебные компакт-диски перед приездом сюда.
Он накрыл ее руку, лежащую на столе, и погладил большим пальцем кожу у запястья. Ее пульс помчался вскачь, как загнанный заяц.
— Вы можете попрактиковаться на мне, если пожелаете.
Искра, промелькнувшая в его глазах, говорила о том, что, по его мнению, ей не следовало ограничить свою практику французским языком. Смутившаяся Стейси положила свободную руку себе на колени. Отведя взгляд от Франко, она принялась нервно прикусывать внутреннюю часть губы, пытаясь не обращать внимания на волнение, вызванное в ней близостью этого слишком напористого мужчины.
Официант возвратился с подносом, уставленным тарелками с закусками. Разложив все и налив вино в бокалы, он ушел.
Они вновь остались вдвоем.
— Здесь нет меню?
— Доверьтесь мне, и вы не будете разочарованы.
Доверие.Он даже не мог предположить, насколько трудно ей довериться малознакомому человеку.
— А если у меня на что-то аллергия?
— У вас аллергия?
— Я пошутила, — призналась она, чувствуя себя все более и более смущенной.
Она потягивала вино, наслаждалась необычайно вкусными помидорами, фаршированными крабовым мясо, и изо всех сил пыталась найти тему, которая соответствовала бы романтичной атмосфере ресторана, но в то же время позволила бы свести разговор к светской беседе.
— Признаться, я была удивлена, — как можно более вежливым и нейтральным тоном произнесла она, — обнаружив, что Монако живет по французским законам, включая и свадебную церемонию, во время которой не произносятся клятвы верности. Отчего это? Разве здешние мужчины совершенно не умеют хранить верность?
— Я не изменял жене, — неожиданно ответил Франко.
— Так вы женаты? — обрадовалась и одновременно огорчилась Стейси.
— Разведен… — Горечь отразилась на его лице. — А вы?
— Я никогда не была замужем, — вынуждена была признаться девушка.
У нее был лишь небольшой роман с мальчиком из средней школы, где она училась, а затем такая же мимолетная связь с коллегой по работе. Она старалась забыть эти не самые приятные события.