Чародейский рок. Чародей и сын
Шрифт:
— Это гномон — «стрелка» солнечных часов. Она отбрасывает тень на цифры, обозначающие часы дня.
Векс довольно кивнул.
— Вижу, ты знал это.
— Ну так тогда же на земле рядом с гномоном должны быть цифры, — сказал Грегори.
— Да вот же они! — воскликнула Корделия. — Они такие огромные, я их не сразу разглядела. И они выложены из цветов! О! Какая красота!
— Ну спасибо на добром слове, — ответил ей кто–то.
— Ты–то тут при чем, башка лошадиная, — рассеянно буркнул Джеффри, устремил взгляд на гномон, но тут же обернулся и вытаращил глаза. — Да это же
3
«Конь–качалка» по–английски — «rocking horse». Следи за мыслью, читатель.
— Говорящий? — изумился Род.
— Конечно же, я умею говорить. А вы разве нет?
— От кого–то я уже это слышал, — пробормотал Магнус.
— Нечему дивиться сынок, — успокоила его Гвен. — Наверняка и эта лошадка тоже сотворена из ведьмина мха.
— Меня изумляет изобретательность этих псионных ремесленников, — заметил Векс.
Лошадка плавно качалась в такт музыке, издаваемой камнями. А может быть, музыка исходила из самой игрушки?
— Что ты тут делаешь? — Корделия подошла к игрушке, держа руки за спиной.
Ее братья переглянулись. Они были знакомы с тонкостями дипломатии сестренки.
— Вырасти хочу, — ответил конь–качалка. — А ты разве не хочешь?
— Хочу. Вот только я не знала, что деревяшки могут расти.
— Но дерево же растет, а оно деревянное. Почему же я не смогу?
— Потому что у тебя нет корней, — радостно сообщил Грегори.
— У тебя их тоже нет. А у меня под копытцами — деревянные дуги, которые могут получать питание из травки, на которой я стою и качаюсь. Чем больше я качаюсь, тем больше подрастаю.
Гвен присмотрелась к лошадке внимательнее.
— Что же тут удивительного. Ведь ты стоишь на кочке ведьмина мха.
— Думаю, этот конек может расти и за счет того, что вокруг него есть проективные телепаты, не подозревающие о своих способностях, — негромко проговорил Векс.
— Разве ты не говорил нам, Векс, — спросил Магнус, — что в Грамерае все люди — скрытые колдуны того или другого рода?
— Не колдуны, а эсперы, сынок, — поправил его Род. — Теперь ты взрослый, нужно пользоваться научными терминами.
— Я говорил именно об этом, — подтвердил Векс. — На основании проведенных расчетов, взяв за основу пропорцию эсперов среди первоначального контингента колонистов, я установил, что это именно так. Однако это всего лишь предположение. Для того чтобы определить, есть ли основание для такого предположения, пришлось бы более тщательно изучить способности каждого из жителей страны.
Грегори устремил мечтательный взгляд в пространство.
— Творения, созданные из ведьмина мха, умеют расти, — сказал Магнус. — Вот тебе и подтверждение предположения.
— Да, но вряд ли такое подтверждение можно считать решающим. Я бы не стал выводить из него гипотезу.
— А каким ты станешь, когда вырастешь? — спросила Корделия у игрушки–переростка.
— Я стану конем–рокером!
Джеффри непонимающе сдвинул брови.
— Рокером? Что это такое? И зачем это тебе?
— Сейчас я просто игрушка, —
— И что? Так и будешь на полозьях качаться?
— Нет! Поглядите на мои копытца!
Все поглядели и увидели, что над полозьями, под копытцами лошадки нарисованы большие яркие колеса.
— А я думал, они просто так, для красоты нарисованы, — сказал Грегори.
— Нет, не просто. Чем больше я качаюсь, тем больше расту, а чем больше я расту, тем больше становятся мои колесики. И наконец они коснутся земли, когда я качнусь вперед, и потом я покачусь вперед и вперед, своей дорогой, а потом земли коснутся и задние колесики. Вот и я буду качаться и катиться [4] — большой и сильный, и смогу тащить за собой что захочешь!
4
Ну а тут наш конек по–английски говорит «rock and roll». Ну просто как Алан Фрид в свое время — этот радиодиджей был первым, кто обозначил словами новый жанр музыки.
— Маленькую тележку? Вот бы в ней прокатиться! — мечтательно проговорил Грегори.
— Таким большим быстро не вырастешь, — предупредила лошадку Корделия.
— Да нет, не так уж долго мне ждать. Езжу я по этому циферблату, и время для меня течет быстрее!
Магнус озадаченно посмотрел на Векса.
— На самом деле он не может сделать так, чтобы время бежало быстрее, правда?
— Нет, Магнус, но он способен создать для себя такую иллюзию. Вполне вероятно, что он способен навязать эту иллюзию людям, которые с ним встречаются.
— Они поверят ему, а он наберет силу! И для него время таки будет бежать быстрее, а сам он будет быстрее расти!
— Все рокеры торопятся вперед, — сообщил детям конь- качалка. — Поэтому я качаюсь день и ночь.
— Но конь–качалка — это же игрушка, он из детства, — заметил Грегори. — Тебе не хотелось бы остаться вещью из детства?
— Ой, как бы это было здорово: вырасти, но остаться ребенком! — восторженно воскликнула Корделия.
Род пожал плечами.
— Это было бы замечательно, — согласился конь–качал- ка. — Вот поэтому–то я и качаюсь круглые сутки [5] .
5
А тут он говорит про «rock around the clock», что можно перевести и как «катание вокруг часов», и как «рок–н–ролл круглые сутки». «Rock around the Clock» — популярный старый рок–н–ролл.
Векс воскликнул:
— Зрелые особи с независимостью и способностями взрослых, но при этом с разумом и эмоциями детей? О нет, это был бы сущий хаос!
Магнус насторожился.
— Хаос? Векс… а не приложили ли ко всему этому руку пришельцы?
— Все может быть, сынок, все может быть, — медленно выговорил Род.
— Думай, рассуждай, — посоветовал мальчику Магнус. — Посмотри, не вырастет ли из этого гипотеза.
Магнус умолк и глубоко задумался.
— Я немножко растерянна, боюсь ошибиться, — призналась Корделия.