Чародейский рок
Шрифт:
— Какова цель — такова и угроза! — крикнул Векс. — Вверх! Будьте выше этого, если получится!
Все семейство предприняло крупномасштабную попытку предотвратить трансцендентальность высказывания робота в жизнь. Рывок ввысь получился таким резким, что гэллоуглассовы желудки подумали было, что о них забыто на веки вечные — а треклятые огненные шары тоже набрали высоту.
— Онет все повторяют за нами! — в отчаянии выкрикнул Магнус. — Как же нам от них избавиться?
— Вижу реку! — крикнул Род. — Ныряйте, дети! Наберите побольше воздуха и постарайтесь как
Все как один, дети дружно вдохнули и спикировали вниз, уподобившись свинцовым отвесам на Пизанской башне. В воду все четверо вошли настолько ровно и красиво, словно соревновались друг с другом в том, у кого получится меньше брызг. Род и Гвен нырнули в реку сразу следом за детьми.
Шаровые молнии, летевшие по бокам, метнулись к центральной, и все вместе просвистели над водой. Векс решил, что ему наверняка показалось — ну в самом деле, разве могли прозвучать нотки разочарования в реве огненных шаров?
— Они улетели! Можете выныривать!
На поверхности воды появилось четыре фонтана с детскими фигурками посреди воды. Все дружно выпустили воздух и стали дышать словно рыбы, выброшенные на берег, а потом с криками радости и облегчения дружно упали в воду. Род и Гвен последовали их примеру, но повели себя более сдержанно и достойно.
— Они гнались за нами! — Теперь, когда опасность миновала, Джеффри мог позволить себе разозлиться. — Они взаправду за нами гонялись!
— Ну пойди сделай им выговор, братец, — сердито посоветовал ему Магнус.
— Но кто мог их натравить на нас? — задумчиво проговорил Грегори.
Дети умолкли, переглянулись.
— У нас имеется некоторое количество врагов, — заметил Векс.
— И эти шаровые молнии, как и камни, — дело рук одного из них! — Джеффри в сердцах хлопнул ладошкой по воде. — Ну разве я не говорил, что за нами по пятам крадутся враги?
— Это нам пока не известно, и… Быстро на берег!
— Почему? — озадаченно спросил Грегори, оглядываясь по сторонам. — Я ничего такого страшного не вижу…
— Точно, — согласился Магнус. — Только какие-то четыре кочки над поверхностью, и все.
— Эти четыре кочки приближаются, между прочим, — нервно проговорила Корделия. — А с другой стороны плывет бревно, и оно тоже надвигается на нас!
— Быстро на берег! — прокричала Гвен и телекинетически подтолкнула детей, а Векс попутно объяснил:
— Это не бревна и не кочки, а гигантские амфибии! И они голодные! Быстрее на берег, дети!
Все Гэллоуглассы вылетели из воды, будто горошинки из трубочки, в которую хорошенько дунули. Метлы у Корделии и Гвен промокли и стали тяжелыми, поэтому полет получился не слишком стремительным. Кочки и бревно рванулись друг к другу, столкнулись, прозвучало крещендо скрежета и щелканья зубов, заметались по воде змеевидные туловища. Однако зубы щелкнули в добром ярде от чьих бы то ни было лодыжек. Две огромные ящерицы повалились в реку друг на дружку и вытаращили глаза, уставясь на детей.
— Ну что ты развалился как бревно? — проворчало то из чудовищ, что оказалось внизу. — Давай хватай их!
— У меня крылья пока еще не выросли, рыбья рожа!
— Рыбья рожа?! Ты кого тут рыбьей рожей обзываешь, хвост змеиный?
— Кто они такие, Векс? — спросила Корделия, испуганно глядя на рептилий.
— А я знаю кто! — крикнул Магнус, приглядевшись хорошенько. — Ты мне показывал их в книжке — бестиарии! Правда, здесь их мы никогда не видали, и я думал, что они выдуманные! Это крокодилы с Терры!
— Умница, Магнус! — восхищенно воскликнул Род.
— Однако, — встрял Векс, — крокодил — только один из них. Второй — аллигатор.
— Откуда ты знаешь? — требовательно спросил Грегори.
— У аллигатора морда более тупая, у крокодила острее. Есть и другие различия, но это наиболее очевидное.
— Удрали, надо же, — прорычал крокодил, злобно глядя на детей.
— Вот жизнь пошла… — отозвался аллигатор. — Сплошная инфляция. Куда ни глянь — все вверх взлетает. Даже еда.
— Ну ладно. Чего уж теперь. Попытка у нас с тобой классная была, — вздохнул и отвернулся крокодил.
— Да и детишки, поди, худосочные, — добавил аллигатор и сделал разворот.
— Ничего себе! Вот наглые! — вырвалось у Корделии, и она сердито подбоченилась. — Никакая я не худосочная, а очень даже афпфтф!
Последнее слово получилось неразборчивым — это Магнус прикрыл рот Корделии ладонью и прошипел ей на ухо:
— Замолчишь ты или нет? Неужели ты решила похвастаться перед ними тем, какие мы мяконькие и сочненькие?
Корделия одарила брата убийственным взглядом, но язык прикусила.
— Поохочусь-ка я за какими-нибудь донными рыбками, — проворчал крокодил.
— Угу, — буркнул аллигатор. — А я — за раками.
— Недурственный закусон — если сотенку изловить, — миролюбиво изрек крокодил. — Ну, до завтра, аллигатор.
— Ты так мил, крокодил [7] .
Они расплылись в разные стороны и вскоре исчезли в мутных водах реки.
— Уф-ф! Слава Богу, мы это пережили! — провожая рептилий взглядом, выдохнула Корделия. — Но как они посмели назвать меня худосочной!
7
Не удержусь, читатель, и процитирую оригинал — уж очень изящное двустишие: «See you later, alligator. Wait a while, crocodile*. Это припев из рок-н — ролла в исполнении Билла Хейли.
— Вряд ли бы тебе понравилось, если бы им удалось узнать тебя поближе, сестрица, — заверил ее Магнус.
— Пора, — сказала Гвен. — Нам надо уходить, да поскорее. Вдруг они передумают?
6
Не успели они отойти далеко, как Корделия вдруг остановилась и внимательно вгляделась в траву.
— Что это такое, интересно?
— А ну, дай посмотреть! — Джеффри проворно подбежал к ней, Грегори протолкался между ними.
Гвен обернулась, заинтересовалась и тоже подошла.