Черный сорокопут. Дьявольский микроб
Шрифт:
— Теперь моя очередь просить. Простите меня. Не предполагал, что вы догадались. Надеюсь, когда настанет моя очередь… — Он осекся и повернулся к Мэри:
— Несправедливо, чтобы такое прекрасное дитя… Не вовсе я бесчувственный, Кэвел… особенно если речь идет о женщинах и детях. Скажем, я вынужден был похитить детей с фермы в Альфингеме, но они уже свободны и будут с родителями через час. Да, да, было бы несправедливо. Идемте, миссис Кэвел.
Она подошла ко мне, слегка коснулась моего лица.
— Что это, Пьер? — прошептала она без всякого осуждения, скорее
— Прощай, Мэри, — сказал я. — Доктор Грегори не любит, когда его заставляют ждать. Скоро мы встретимся.
Она хотела еще что–то сказать, но Грегори взял ее за руку и повел к двери. А немой Генрих с пистолетами в обеих руках наблюдал за нами безумными глазами. Затем дверь закрылась, стукнула задвижка, а мы все стояли, уставившись друг на друга в свете белого фонаря, стоявшего на полу.
— Вшивая грязная свинья, — яростно закричал Харденджер. — Почему…
— Заткнись, Харденджер, — тихо и повелительно сказал я. — Все разойдитесь. Наблюдайте за оконными амбразурами. Быстро! Ради бога, поживее! — В моем голосе было нечто такое, что заставило бы двигаться и египетскую мумию. Быстро и тихо семеро из нас заняли места у окна. Я прошептал:
— Он собирается что–то подбросить в окно. Скорее всего ампулу ботулинусного вируса, токсина. Дорога каждая секунда. — Я знал, что достаточно мига, чтобы вытащить ампулу из стальной фляжки. — Поймайте ее!
Необходимо ее поймать. Если эта ампула шлепнется на пол или ударится о стену, мы все станем мертвецами.
Едва я умолк, как снаружи послышался шорох, метнулась тень руки и что–то влетело, крутясь, внутрь давильни. Блеснуло, переливаясь в свете фонаря, стекло. Я успел заметить красную пробку. Ампула ботулинуса! Ее кинули так ловко, что никто не успел поймать. Она ударилась точно о стык каменного полай каменной стены и разлетелась на тысячи звенящих осколков.
Никогда не пойму, что заставило меня действовать, как говорится, с изумительной быстротой. Частица секунды — вот все время, которое потребовалось мне отреагировать, отчаянное желание выжить двигало мной.
Совершенно автоматически, инстинктивно, не задумываясь поступил я.
Еще когда ампула влетела, кружась, мой мозг отметил невозможность схватить ее, а руки уже тянулись к бочке сидра, находившейся рядом. Звон разбитой ампулы еще отдавался в ушах эхом, а я уже изо всей силы бросил бочку в то место, где ампула разбилась. Бочка и обручи разлетелись, словно сделанные из тонкой фанеры, и десять галлонов сидра залили часть пола и стены.
— Еще сидра! — закричал я. — Лейте больше на пол, на нижнюю часть стены! Выливайте в воздух над тем местом, где разбилась проклятая ампула.
Ради бога, не вымочитесь сидром. Быстрее! Быстрее!!
— Ни черта это не поможет, — прохрипел побледневший Харденджер, но, несмотря на эти слова, сам уже выливал большую бочку сидра. — Что это даст?
— Вирус гигроскопичен, — торопливо сказал я. — Ботулинус боится воды.
У него в сотню раз больше тяги к водороду, чем к азоту. Вы ведь слышали, что говорил сегодня вечером Шеф.
— Но ведь сидр не вода, — яростно сказал Харденджер.
— Господи, помоги нам! — разозлившись, крикнул я. — Конечно, это сидр! У нас ведь другого ничего нет. Не знаю, каков будет результат.
Впервые в жизни вам, Харденджер, следует молить, чтобы в алкоголе содержалось побольше воды. — Я хотел поднять еще бочку, поменьше, но задохнулся от боли в боку и уронил ее. Мелькнула мысль, что это результат воздействия вируса, но потом сообразил, что сломанное ребро воткнулось в легкое, когда я бросал первую бочку, но сгоряча не почувствовал никакой боли. Сколько нам осталось жить? Если какая–то часть вируса оказалась в воздухе, то сколько ждать наступления агонии? Надо вспомнить, что говорил Грегори о хомяке, когда мы стояли вчера у внешней двери лаборатории номер один. Пятнадцать секунд для дьявольского микроба и столько же для ботулинусного вируса. Для хомяка пятнадцать секунд. А для человека? Бог знает, возможно, полминуты. Максимально. Я нагнулся и поднял с полу фонарь.
— Прекратите лить, — приказал я. — Остановитесь. Следите, чтобы сидр не промочил обувь или одежду. Если это произойдет, умрете. — Я посветил фонарем вокруг, а все вскарабкались повыше на настил, подальше от янтарного потока сидра, быстро заливающего каменный пол. Тут я услышал звук мотора полицейского «ягуара»: Грегори, вместе с Генрихом и Мэри, отправился осуществлять свой безумный план, вполне уверенный, что оставляет после себя склеп с мертвецами.
Прошло полминуты, не меньше. Никто не корчился в конвульсиях. Я медленно водил фонарем, вглядываясь в напряженные лица и освещая ноги.
Задержал луч на одном из двух полицейских, у которых отобрали одежду.
— Снимите правый туфель! — крикнул я. — Он намок. Да не рукой! Вы круглый идиот! Снимите носком другого туфля. Старший инспектор, левый рукав вашего мундира мокрый. — Харденджер стоял спокойно, не глядя на меня, пока я очень осторожно снял с него мундир и бросил на пол.
— Мы… мы спасены, сэр? — нервно спросил сержант.
— Спасены? Предпочел бы, чтобы в этом помещении находились живые кобры и тарантулы! Нет, мы еще не спасены. Некоторое количество этого чертова токсина проникнет в воздух, едва мокрые пол и стены станут просыхать. В воздухе тоже влажные пары, как вам известно. Когда брызги и пары начнут испаряться, то через минуту окажутся внутри нас.
— Поэтому надо отсюда выбраться, — спокойно сказал Шеф. — И побыстрее. Не так ли, мой мальчик?
— Да, сэр. — Я быстро огляделся. — Надо поставить две бочки по сторонам двери. И еще две рядом с ними, чуть–чуть сзади. Четверо встанут на них и будут раскачивать давильный пресс. Я не могу помочь, ребра разболелись. В этом прессе не меньше трехсот фунтов. Ни унции меньше. Как считаете, старший инспектор, четверо смогут его раскачать?
— А что тут считать? — проворчал Харденджер. — Я сделаю это одной рукой, если от этого зависит наше спасение. Лишь бы выбраться из этого места! Давайте, ради бога, поживее!