Чертова Дюжина
Шрифт:
***
В ходе мозгового штурма, устроенного в небольшой кафешке, созданной Влюблённым, именно для таких вот целей, наемники, рассмотрев все обстоятельства, пришли к простому выводу. Несмотря на всю простоту это был гениальный план. Примерно то же самое делали сверхдержавы на родной Земле. Внедрив агента в родовое имение Коломбо перед приездом благородных гостей, кто-то из Графов запланировал диверсию, которая должна была закончиться колоссальным скандалом, перетекающим в междоусобную войну между четырьмя, или правильней сказать тремя, баронствами. И поскольку семьи Сольди и Меццано официально принадлежали к разным сторонам,
Вот только как обычно вмешался случай. Беспристрастный, беспощадный и жестокий случай. Конь Дарио, должен был испустить дух в процессе прогулки молодых отпрысков. Параллельно свернув шею третьему сыну семейства Сольди. Тогда клан смог бы предъявить вдове обвинение в умышленном убийстве представителя их рода. И как следствие, либо потребовать контрибуцию, либо объявить войну Коломбо. Ну а там и Кальдини бы подключились, поскольку вдова является сестрой, пусть и сводной нынешнему главе клана Вито. Но все пошло прахом из-за чрезмерного старания внедрённого агента, который не смог правильно рассчитать дозу яда для животного.
***
Крик негодования и ярости юного аристократа был слышен в каждом уголке замка, заставив поёжиться слуг, в ожидании крупных неприятностей. Капикомико усмехнулся и поторопился в конюшню, в сопровождении молодого слуги. Но перед входом на конюшню, Рафаэля перехватили Арлекин и Пьерино. Взяв шпиона под белы рученьки его тут же поволокли к супермозгу, понимая, что добровольно тот не расскажет ничего. А Серджио оправив на себе одежду с печальной миной вошёл внутрь стойла для коней.
— Какая трагедия, — скорбно произнёс хозяин труппы, — сочувствую вашей утрате господин.
— Это все она! — Распалялся юноша, — эта вдовушка! Потеряла всех своих мужиков, и теперь мстит за то, что в моей семье все остались живы! Я этого так не оставлю, я пожалуюсь графу. Он взыщет с этой суки все до последней марки. Это был породистый жеребец. Голубой крови, в четвёртом поколении!
Выразив на лице все презрение, которое иного заставило бы тут же вырыть себе могилу от стыда, Джизбелла, достойная дочь своего рода, развернулась и направилась к выходу.
— Так значит! — Ещё больше разошёлся Дарио, — ты значит за одно с этой шлюхой!
Тут терпение девушки подошло к концу. Она резко развернулась в два прыжка оказалась возле этой истерички и залепила звонкую пощечину скандалисту. А затем вкрадчивым голосом произнесла.
— За это оскорбление баронет вы будете отвечать перед моей семьей. — После чего с достоинством удалилась из этого хлева.
Растеряв всю свою решительность всех покарать, третий сын из семьи Сольди резко побледнел. Мало того что его гордость, его Франческа умертвили, так он ещё умудрился провалить единственное порученное ему серьезное задание. После всего что произошло, не могло быть и речи о каких-то отношениях с родом Меццано. Хорошо если все обойдётся лишь унизительным извинением, а если отец Джизбеллы пойдёт на принципы. Тут либо дуэль, либо даже война. Ни первое, ни второе ни в коей мере не вдохновляло юношу. Ведь несмотря на своё звание боец из него так себе. Он даже фехтование дядюшке Джузеппе до сих пор не смог сдать. Какие ему дуэли или войны.
***
В целом, глава Комедиантов был доволен проведённой работой. А уж какой подарок преподнёс этот отпрыск. В качестве основного плана у Серджио была мысль выкупить мертвую лошадку у баронета. И тем самым замять дело. Конечно, оплата была бы не из их кармана, но сути это не меняет. Неуравновешенный характер Дарио, сэкономил кучу золота вдове. Был и запасной план, предоставить виновника происшествия. К слову, хитро-выдуманным оказался как раз таки граф Касони. Именно он внедрил своего агента.
В любом случае, как говорится: сделал дело — гуляй смело! Ну а в их случае они могли приступать ко второму поручению вдовы. А именно поиску и поимке блудной дочери Коломбо.
— ### —
* Капикомико — Хозяин, руководитель и продюсер бродячего театра в стиле Комедии дель Арте.
Скандалы, интриги, расследования
Глава, в которой, баронесса Габриэлла Коломбо, вместе со своей тетушкой обсуждают свежие новости и сплетни, параллельно продумывая интриги и заговор с возвращением наследницы рода на свое законное место. Кроме того, у молодой волшебницы есть ещё одна важная миссия, ей надо посетить все представительства совета магов в Италии, чтобы сообщить хорошие новости, скоро они вернут свои позиции. К сожалению, Церковь узнает о Наместнике, раньше, чем Малый Круг смог подготовиться к решительным действиям. Как поступит Инквизиция? Один Всевышний знает…
***
После триумфального представления в Императорской Академии прошло уже около месяца. Разобравшись с некоторыми делами в Китае, баронесса вернулась вместе с тетушкой в Венецию. Необходимо было выдохнуть, расслабиться и приготовиться к длительному турне по всей Италии, чтобы посетить каждое представительство Совета. Помимо основной задачи — воодушевить магическую общественность, Габриэлле еще предстояло передать лично особые инструкции, которые необходимо будет выполнить в определенный момент.
Ну а пока у неё есть небольшая передышка, стоит заняться личными делами. В частности, вернуть себе титул и земли, которые принадлежат ей по праву рождения. А для этого, необходимо разобраться в ситуации и продумать свои действия. И вот тут тетушка Фаустина была неоценимым помощником.
— Слышала новости дорогая, — произнесла Фаустина, — твоей мачехе чуть не досталось. Говорят, к ней приезжал в гости кто-то из соседних баронств, и там вышла очень неприглядная ситуация, окончившаяся скандалом. Но беда вроде обошла Виолетту стороной.
Все это тетушка рассказывала, отпивая мелкими глоточками лучший чай, привезенный из Китая и заваренный по всем правилам. Вообще последнее время некоторые элементы восточной культуры стали крайне популярными среди аристократов и высшего света в целом. Жаль, что нельзя вот так же просто поступить с магией. Церковь не спит, и любые поползновения Совета пресекает в зародыше. Будь у них возможность, вероятно они бы уже всех магов пустили на растопку.
— И как же это моя дорогая родственница смогла справиться с опасной ситуацией?