Четвертое июля
Шрифт:
Я протолкалась сквозь сгрудившихся у крыльца людей и поднялась к входной двери, где с небрежным видом стоял полицейский. Приветливая улыбка и цепкий взгляд выдавали в нем профессионала. Я невозмутимо предъявила свой значок.
– Шеф внутри, лейтенант.
Я позвонила в дверь. Звонок сыграл первые такты из «Времен года» Вивальди. Питер Старк вырос на пороге, и его брови резко сошлись над переносицей.
– Какого дьявола вы тут делаете? – процедил он сквозь зубы.
Я ответила правду:
– Хочу помочь вам,
– Вам когда-нибудь говорили, что вы настоящая заноза в заднице? – Он отступил в сторону, впуская меня внутрь.
– Конечно, говорили. Спасибо.
– Не надо меня благодарить. Я звонил своему другу в городской полиции. Чарли Клэппер считает вас хорошим копом. Обычно он не ошибается. Постарайтесь не огорчать меня.
– Вряд ли что-нибудь способно огорчить вас еще больше, чем сейчас.
Я прошагала мимо Старка через холл и вошла в гостиную с огромными окнами, выходившими на залив. Она была обставлена в аскетичном скандинавском стиле – прямые линии, плетеные коврики и абстрактные картины. Хотя Сардуччи были уже мертвы, мне показалось, что их души все еще живут в этих вещах. Мысленно разложив по полочкам всю обстановку, я заметила, что в ней чего-то не хватает. Отсутствуют следы взлома. Но тогда как сюда попал преступник? Я повернулась к шефу:
– Может, объясните, что здесь произошло?
– Ублюдок забрался через чердачное окно, – буркнул Старк.
ГЛАВА 63
В спальне было не холодно, но как-то неуютно, будто ее долго продували сквозняком. Окна распахнуты настежь, и жалюзи потрескивали на ветру, точно кости болтавшихся скелетов. Скомканные простыни, забрызганные яркой кровью, сияли ледяной голубизной и придавали комнате еще более холодный вид.
Полдюжины оперативников сновали на месте преступления, упаковывая вещи в полиэтиленовые пакеты, прочесывая шерстяной ковер и снимая со всех предметов отпечатки пальцев. Если не считать крови, спальня была в идеальном порядке.
Позаимствовав у криминалистов хирургические перчатки, я подошла к бюро и внимательно рассмотрела большую фотографию семьи Сардуччи. Аннемари была маленькой и симпатичной. Джо, добродушный великан, с гордостью обнимал сына и жену.
Кому понадобилось убивать этих людей?
– Аннемари перерезали горло, – услышала я голос Старка. – У нее почти отвалилась голова.
Он кивнул на мокрый от крови коврик у кровати.
– Она упала здесь. Джо в тот момент в постели не было. Старк показал, что пятна крови Аннемари равномерно тянутся вдоль кровати и нигде не прерываются.
– Никаких следов борьбы, – заметил он. – Что касается Джо, его убили в ванной комнате.
Я проследовала за шефом по светлому ковру и увидела выложенную белым мрамором уборную. Кровь заливала только одну сторону комнаты, там же по стене тянулась широкая красная полоса, расположенная примерно на уровне коленей. Жидкость все еще стекала и собиралась на полу в густую лужицу. На том месте, где лежал Джо, остались очертания его тела.
Я нагнулась, чтобы получше рассмотреть. Старк обрисовал мне, как, по его мнению, могли происходить убийства.
– Когда преступник вошел в спальню, женщина находилась одна. Наверное, он зажал ей рот ладонью и спросил: «Где муж?» А может, просто услышал шум воды в туалете. С Аннемари он покончил быстро. Затем направился к Джо. Тот услышал, как открылась дверь, и спросил: «Это ты, милая?» Потом поднял голову: «Постойте, вы кто? Что вам нужно?»
– Это кровь из его шеи. – Я указала на широкую полосу поперек стены. – Убийца поставил жертву на колени, чтобы держать ее под контролем. Джо был сильным парнем.
– Ну да, – устало подтвердил Старк. – Он заставил его встать на четвереньки, подошел сзади, схватил за волосы и… – Шеф чиркнул пальцем по горлу.
Старк ответил на несколько моих вопросов. Ничего не украдено. Мальчик не слышал ни звука. Друзья и соседи уверяют, что Сардуччи были дружной семьей и не имели врагов.
– Точь-в-точь как Далтри, – добавил Старк. – Или О'Майли. Никакого оружия, ни одной зацепки, полный порядок с финансами и абсолютное отсутствие мотивов. Жертвы не были знакомы друг с другом.
Лицо шефа стало вдруг беззащитным. На мгновение я заглянула ему в душу – и увидела в ней боль.
– Единственное, что их объединяет, – это брак, – пробормотал он. – Ну и что с того? Восемьдесят процентов пар в Халф-Мун-Бэй женаты. Весь этот чертов городок, перепуган до смерти. Включая и меня.
Внезапно Старк замолчал. Он отвел взгляд, поправил рубашку и пригладил волосы. Вид у него был такой, словно шеф полиции пытался привести себя в порядок и скрыть охватившее его отчаяние. Потом он посмотрел мне в лицо.
– А вы что думаете, лейтенант? Если хотите меня чем-нибудь поразить, сейчас самое время.
ГЛАВА 64
Я не видела тела жертв, а данные из лаборатории вряд ли могли появиться раньше чем через несколько дней. Но я не стала обращать внимание на горький сарказм Старка и сообщила ему то, что подсказывала мне интуиция.
– Преступников было двое, – заявила я. Старк дернул головой, и с его губ слетело:
– Чепуха!
– Подумайте сами, – продолжила я. – Нет никаких следов борьбы, верно? Но почему Джо, не попытался обезвредить преступника? Ведь он крепкий парень, настоящий великан. Представьте, что все было так. Джо заставили выйти из спальни, угрожая ему ножом, – и он не стал сопротивляться. Почему? Потому что в это время второй убийца находился в комнате с Аннемари.