Чикаго для влюбленных
Шрифт:
Гера улыбнулся во сне, что-то пробормотал и перевернулся на другой бок. Она погладила его волосы
«Значит, Гера решил перечитать его, – подумала она, перелистывая страницы. – А может, эта знаковая для нас книга постоянно лежит на столике! Ведь если бы не мое тогдашнее увлечение этим романом, возможно, мы с Герой так никогда и не встретились бы!»
Ее взгляд зацепился за строчки на одной из страниц, и она не удержалась и тихо прочитала:
« Перелить свою душу в другого, дать ей побыть в нем; слышать отзвуки собственных мыслей, усиленные музыкой юности и страсти; передавать другому свой темперамент, как тончайший флюид или своеобразный аромат, – это истинное наслаждение, самая большая радость…»
Примечания
1
Fusion – «смешение» (англ.).
2
Память, Дай же сердцу покоя, И печально за мною В этот час не ходи. Что прошло, то прошло, Быльем-травой поросло И осталось позади… (англ.)