Один персидский шах – времен недавних – воспылал страстью к черкешенке по имени Алида, он сделал
ее полновластной госпожою своей, связав себя клятвой никогда и ни в чем ей не отказывать. Та не замедлила воспользоваться сердечной слабостью возлюбленного, извлекая выгоды всевозможные; каждый день измышляла она новые потворства своей алчности, честолюбию и многочисленным капризам.
Как-то к влиятельной черкешенке явился ее знакомый торговец драгоценностями из Европы. Теперь же этот хитроумный человек вынашивал новые, далеко идущие планы, требующие протекции при дворе, и, задабривая черкешенку, преподнес ей в дар собачку невиданной красоты, наученную танцам и сотне невероятных оборотов. Это маленькое существо вызвало в душе Алиды привязанность не менее пылкую, нежели страсть шаха Софи к ней самой; она гладила свою любимицу, нежно приговаривая, и горько печалилась, что та не в силах ответным словом выразить ей взаимность. Один из евнухов пожалел Алиду, посоветовав обратиться
к живущему в окрестностях Испахана философу по имени Хали, известному в народе своими талантами – у такого наставника заговорит по-персидски кто угодно, хоть собака, хоть человек. Хали тотчас приводят во дворец и, не удостоверившись в правдоподобности приписываемых философу заслуг, приказывают с завтрашнего дня приступить к урокам. Тщетно он противится, называя подобную затею нелепой и неосуществимой. На все его возражения отповедь одна: таков приказ шаха. На обучение отпущено тридцать дней, в случае успеха – щедрое вознаграждение, собачка не заговорит – смерть. Хали потрясен, усматривая в распоряжении властителя происки своих врагов, заманивающих его в опасную ловушку. Тревогами своими он делится со старшим сыном, двадцатилетним юношей, наделенным умом незаурядным и изысканностью манер, чье грациозное сложение под стать чувствительности его нрава. Понимая, что жизнь отца висит на волоске, Мирза – так зовут юношу – заливается слезами, но ненадолго – оправившись, он тотчас изыскивает способ преодолеть злосчастие.