Что я без тебя...
Шрифт:
— Насколько я понимаю, мисс Ланкастер была помолвлена с неудачником без пенни в кармане, к которому питала нежные чувства, но который не мог предложить ей взамен ничего, кроме дворянского титула. Верно?
Стивен невозмутимо кивнул.
— Однако случилось несчастье. Сначала с женихом, потом с невестой. И в обоих случаях Стивен счел себя виноватым. Итак, мисс Ланкастер лишилась и жениха, и памяти. Правильно?
— Правильно, — подтвердил Стивен.
— Но, как я понял, доктор считает, что память к ней может вернуться. Да?
Стивен и это подтвердил.
— Остается
— Нравится вам мое предложение?
— Неплохо, — улыбнулся Стивен. — Ян сам об этом думал. Только реализовать вашу идею куда сложнее, чем вы это себе представляете.
— О, я уверена, что мы справимся. Надо только хорошо все продумать, — с жаром произнесла Уитни, готовая на все, только бы помочь Стивену. — Представим ее нескольким подходящим мужчинам из числа прибывших на сезон. — Уитни бросила взгляд на свекровь, ища у нее поддержки, и та засияла улыбкой, ничем не выдав мучивших ее опасений.
— Теперь остается решить еще одну-две небольшие проблемы, — сухо заметил Стивен, радуясь, что его родные готовы взяться за осуществление этого плана, казавшегося ему нереальным. — Давайте до завтра подумаем и соберемся здесь же, скажем, в час, чтобы все хорошенько обсудить, — предложил Стивен и, когда остальные согласились, добавил:
— Только помните, Шерри нельзя волноваться, поэтому следует предусмотреть все до мелочей и не расстраивать ее. Пошлю записку Хью Уайткомбу, пусть подъедет и примет участие в нашем обсуждении, его мнение как врача просто необходимо.
Когда все поднялись с намерением разойтись, Стивен перевел взгляд с матери на невестку и сказал:
— Представляю себе, как страдает сейчас Шерри после знакомства с родственниками жениха. Наверняка не может уснуть, бедняжка. — Не успел Стивен договорить, как обе женщины, мучимые угрызениями совести, направились к двери, решив во что бы то ни стало принести свои извинения мнимой невесте Стивена.
Глава 21
Стоя у окна и устремив взгляд в ночь, такую же темную и беспросветную, как и ее память, Шерри вдруг услышала тихий стук в дверь, открыла и пригласила женщин войти.
— Мы хотим попросить у вас прощения, — сказала старая герцогиня, приблизившись к Шерри. — Весьма досадное недоразумение. Ведь мы абсолютно ничего не знали: ни о вашей помолвке, ни о том, что с вами случилось, и пришлось Стивену нам все объяснять.
— Я так рада, что вы еще не уснули, — сказала невестка, виновато глядя
Девушка на секунду задумалась, как следует ответить на извинения двух герцогинь, но тут же решила отбросить всякие формальности и, чего бы это ей ни стоило, загладить неловкость.
— Не волнуйтесь ради Бога, — с подкупающей искренностью произнесла Шерри. — Сама не знаю, с чего это мне взбрело в голову скрывать нашу помолвку. Глядя на себя со стороны, я иногда думаю, что немного… эксцентрична.
— Нет, — возразила Уитни Уэстморленд с нарочито грустной улыбкой, — вы очень смелая девушка, мисс Ланкастер. — И вдруг, будто спохватившись, протянула руки к Шерри и воскликнула с лучезарной улыбкой:
— ..И добро пожаловать в нашу семью. Я… я всегда хотела иметь сестренку!
Что-то в ее наигранном порыве насторожило Шерри, и девушка чувствовала, как дрожат руки, когда протянула их своей будущей свояченице.
— Благодарю вас! — Это прозвучало так некстати, что наступило неловкое молчание, после чего Шерри, сдерживая одолевавший ее нервный смех, пришлось объяснить. — Не знаю, хотела ли я когда-нибудь в жизни иметь сестру… но если бы и хотела, то непременно такую прелестную, как вы.
— Как хорошо вы это сказали! — дрогнувшим голосом произнесла старая герцогиня, порывисто обняла Шерри и словно маленькой девочке велела ей немедленно ложиться в постель.
Когда, пообещав навестить ее на следующий день, они ушли, Шерри, буквально остолбенев, еще долго смотрела на закрывшуюся за ними дверь. Родственники ее будущего мужа так же непредсказуемы, как и он сам. То надменные и холодные, то заботливые и добрые. Шерри села на кровать и попыталась найти объяснение их непонятному поведению.
Судя по публикациям в «Пост»и «Тайме» за последнюю неделю, англичане не очень-то жалуют американцев, потешаются над ними, называют то дурно воспитанными жителями колоний, то неотесанными варварами. И уж конечно, ее высокопоставленные родственницы были просто в шоке от такого выбора лорда Уэстморленда, чем, собственно, и объясняется их поведение при знакомстве с ней. А потом, видимо, он их переубедил. Но как? Что он им сказал? Устав от бесконечных вопросов, постоянно рождавшихся в мозгу в минуты бодрствования, Шерри откинула со лба волосы и легла в постель, устремив взгляд в балдахин над кроватью.
Герцогиня Клеймор повернулась на бок, рассматривая строгие черты лица супруга при свете свечи, но мысли ее были далеко — она думала о «невесте» Стивена.
— Клейтон? — шепнула она, рассеянно водя пальцем по его руке. — Ты не спишь?
Он не разомкнул век, но его губы сложились в ленивую полуулыбку, когда она коснулась его плеча.
— А ты хочешь, чтобы я бодрствовал?
— Пожалуй, хочу.
— Когда будешь знать наверняка — скажешь, — сонно пробормотал он.
— Тебе не показалось, что Стивен вел себя как-то странно во всей этой истории с мисс Ланкастер и ее помолвкой?