Чудесный сад
Шрифт:
— Не трогай пришельца, мать! Посмотри, как он красив и величествен. Наверное, сам хан Сулеймен не лучше его.
Хан обернулся на голос, и сердце его дрогнуло и запылало: у очага на пёстром ковре сидела девушка такой чудесной красоты, что ради неё никто не побоялся бы смерти.
Жалмауыз-Кемпир сказала:
— Счастлив ты, незнакомец, что приглянулся дочери моей Булук. Я пощажу тебя. Но уходи отсюда поскорей. Вот-вот вернётся мой старик. Тогда уж никто тебя не спасёт.
Сулеймен
— Я не сделаю и шага назад, если об руку со мной не пойдёт прекрасная Булук.
В это время забурлил ручей, загудела земля — и хижина покачнулась. Точно ураган налетел. Жалмауыз-Кемпир заметалась по всем углам и, открыв сундук-кебеже, крикнула Сулеймену:
— Полезай, сумасшедший, в сундук! Да не мешкай!
И только захлопнулась крышка сундука — в хижину ввалился старый людоед — дяу.
— Чую дух человеческий! — проревел он во всю великанью глотку.
Жена напустилась на него с бранью:
— Совсем из ума выжил, старый дуралей! Это пахнет тем джигитом, которого мы съели вчера. А нынче никто к нам не заходил.
Прошла ночь. С рассветом дяу пошёл к ручью ловить рыбу и вскоре вернулся с добрым уловом.
— Готовьте завтрак, — приказал он жене и дочери, — а я опять ухожу на промысел. Может, удастся к обеду добыть батыра или батырского коня.
Ушёл. Жалмауыз-Кемпир выпустила Сулеймена из сундука и стала толкать его в спину к двери.
— Прочь с моих глаз, незваный гость! Натерпелась я из-за тебя страху!
Но Сулеймен не двигался с места, а только глядел, не отводя взора, на красавицу Булук.
Повинуясь приказу отца, девушка чистила свежую рыбу. Вот она разрезает большого язя и, вскрикнув от неожиданности, вынимает из его живота золотое кольцо. Кольцо выпало из её рук и покатилось прямо к ногам Сулеймена.
Поднял его царь и надел на палец. И в то же мгновение сделался он могуществен и мудр, как и прежде.
— Я хан Сулеймен! — сказал он в радости. — Хочешь ли ты, Булук, быть моей женой и ханшей Вселенной?
И вот Булук стала ханшей. Спала она теперь на шёлковых подушках, ела на золоте и серебре, одевалась в бархат и парчу.
Ничего не жалел для неё хан: позабыв все дела государства, только и думал, чем бы ещё ублаготворить жену.
Однажды хан говорит красавице:
— Пожелай, Булук, — и я построю для тебя дворец из золота и алмазов.
— Не нужен мне дворец из золота и алмазов, — капризно отвечала Булук, играя глазами. — Если ты любишь меня, владыка, построй мне дворец из птичьих костей.
Кликнул клич всевластный Сулеймен, чтобы все птицы мира немедля явились к нему и были готовы принять со смирением свой смертный приговор, как того пожелала ханша.
Чёрными стаями, без песен и щебета, слетелись несчастные птицы к дворцу Сулеймена, покорно и безропотно ожидая своей участи: такова была сила волшебного кольца.
Булук пересчитала их и сказала хану с досадой:
— Одна птица ослушалась тебя, повелитель, и не явилась по твоему приказу. Имя её — байгыз.
Разгневался Сулеймен. Повелел он чёрному ворону разыскать и доставить к нему изменника байгыза.
Летал ворон три дня — воротился ни с чем, нигде не сыскался след провинившейся птицы. Тогда царь посылает на поиски быстрокрылого сокола.
Нашёл сокол байгыза на горе под камнем. Забился под камень ослушник, не достать его ни клювом, ни лапами.
Сокол говорит:
— Почтенный байгыз, что поделываешь?
— Думу думаю.
— Что? Что ты сказал? Не расслышал я.
Байгыз высунул голову из-под камня, а сокол схватил его и понёс в когтях к хану.
Байгыз запел:
Ой, пропал я! Погибать душе моей!
Жёстки ласки неприятельских когтей.
Сокол кинул птицу к ногам Сулеймена, но и перед ханом байгыз продолжал свою песню:
Тоньше пальца ты, головушка моя.
Я под перьями не больше воробья.
Мало мяса, мало крови у меня, —
Даже кобчик не наестся на полдня.
Сулеймен грозно топнул на него ногой:
— Почему ты, байгыз, не явился ко мне по первому зову?
Байгыз отвечал:
— Я думу думал.
— О чём же ты думал?
— Думал я, чего на земле больше — гор или равнин.
— Ну, и что же надумал?
— Гор больше, если за горы считать и те кучки, что нарыты в степи кротами.
— Ещё что думал?
— Думал я, живых или мёртвых больше.
— Кого же, по-твоему, больше?
— Мёртвых больше, если спящих считать за усопших.
— Ещё что думал?
— Думал, мужчин или женщин больше?
— И что же решил?
— Женщин, хан, куда больше, если к ним причислить тех слабодушных мужчин, что готовы, теряя рассудок, выполнить любую женскую прихоть.
Когда байгыз сказал это, Сулеймен прикрыл ладонью глаза и залился краской: понял владыка мира намёк малой птицы. Тотчас же он распустил по домам всех своих крылатых подданных, и те с песнями и щебетанием понеслись к родным гнёздам.
Так и не был построен дворец из птичьих костей. А птицы за то, что хитроумный байгыз избавил их от погибели, избрали его своим бием на вечные времена.