Чудо для мадонны
Шрифт:
Блюда, которые подавались к столу, были отлично приготовлены, а вино из собственных виноградников князя действительно обладало изысканным букетом.
За каждым стулом стоял лакей, одетый в красную с золотом ливрею, что наводило на мысль чуть ли не о средневековье.
Князь Винченте показался лорду Миеру еще отвратительнее, чем в вечер первого знакомства. Красота и роскошь убранства палаццо словно подчеркивали неизменность его натуры.
Пожимая ему руку, лорд чувствовал себя так, будто прикоснулся к ядовитой
Князь Винченте тем временем расточал многословные комплименты одной из своих хорошеньких кузин, Она, однако, оказалась не столь наивна, как можно было ожидать от столь юной особы, и парировала его льстивые замечания с искусством, которое сделало бы честь и женщине постарше.
По другую сторону от Винченте сидела вторая кузина, девушка лет пятнадцати, которая явно была в восторге от того, что присутствует на большом званом обеде, возможно, первом в ее жизни.
Она с любопытством осматривалась вокруг и со своими длинными волосами, падавшими почти до талии, была похожа на прелестного ребенка. Лорд Миер подумал, что она могла бы послужить моделью для девушек с картины Боттичелли «Весна».
Рядом с лордом сидели очаровательная флорентийка, долгое время прожившая в Париже, и еще одна из римских родственниц хозяина дома.
Разговор за столом велся остроумный и занимательный, и, если бы лорд Миер не был сосредоточен на гораздо более важных для него вещах, он, наверное, получил бы удовольствие от этого вечера.
Когда обед подошел к концу, все направились в прекрасный зал на первом этаже, окна которого выходили на террасу, где оркестр уже заиграл негромкую мелодию.
Зал был оформлен так, что напоминал о Древнем Риме: колонны, статуи, искусно написанная фреска на одной из стен.
Так как у лорда не было желания танцевать, он занялся изучением фрески, а потом нашел даму из Рима, свою соседку во время обеда, и предложил ей вместе посмотреть картины.
— С большим удовольствием, — ответила она, — Это мой первый визит в палаццо, и у меня еще не было случая увидеть все те прекрасные вещи, которые здесь хранятся.
— Тогда позвольте мне быть вашим гидом, — сказал лорд Миер, — правда, я и сам сегодня днем был здесь впервые!
Дама засмеялась.
— Я слышала, вчера вы нанесли визит Соджино. Вы, безусловно, страстный любитель достопримечательностей!
— Я бы предпочел слыть любителем красоты! — ответил лорд Миер.
Он рассчитал правильно. Дама оценила его ненавязчивый комплимент и бросила на него слегка смущенный взгляд.
Они начали подниматься по лестнице на второй этаж, но в этот момент сзади послышался голос молодого князя:
— Марселла! Отец говорит, что пора открывать бал, а ты пообещала мне первый танец!
— Да, конечно! — откликнулась Марселла, — Извините меня, милорд, и позвольте присоединиться к вам через некоторое время.
— Я буду ждать, — пообещал лорд Миер.
Марселла сбежала вниз, где ее ждал Винченте, и лорд понял, что судьба дает ему шанс.
Винченте вряд ли заметил, с кем разговаривала Марселла, потому что композиция из цветочных букетов скрывала лорда.
Он быстро взбежал по лестнице и без особого труда нашел путь в западную башню.
Лорд Миер не забыл, что рассказывал Джованни о телохранителе молодого князя, поэтому захватил с собой Хикса и приказал ему познакомиться с челядью палаццо и по возможности отвлечь охрану.
Хикс, как всегда, оказался на высоте.
— Думаю, милорд, — сказал он, помогая лорду Миеру одеваться, — стоит захватить с собой ту фляжку, которую ваша светлость изволит брать с собой, когда предстоит серьезное дело.
— Да, конечно, — согласился лорд Миер.
— Их вино, — продолжал Хикс, — не бросится вам в голову, а вот бренди — это совсем другое дело!
— Поступайте, как сочтете нужным, — ответил лорд Миер.
— Будьте осторожны, милорд, — предостерег Хикс. — Как я слышал, это скверная публика, и это еще мягко сказано!
Лорд Миер не сомневался, что Хикс прав.
Он быстро нашел спальню князя, к которой примыкала большая гостиная.
Лорд знал, что, раз обед закончился, камердинер князя и прочие слуги будут ужинать в кухне. Значит, едва ли еще будет лучшая возможность поискать сейф.
Флоренчия говорила, что сейф находится в спальне Винченте, и лорд подумал, что, по всей вероятности, он будет как-то замаскирован.
Сначала он осмотрел красиво инкрустированный шкафчик, изготовленный, вероятно, каким-нибудь мастером шестнадцатого века.
Золотой ключ подходил к золотому замку, но, когда лорд Миер открыл дверцу, он увидел отвратительную коллекцию хлыстов, цепей и других принадлежностей извращенного эротизма.
Плотно сжав губы, лорд поторопился запереть дверцы.
Подумав, что Флоренчия может оказаться близко от человека, который хранит такие вещи у себя в спальне, лорд Миер ощутил физическую тошноту.
Он заставил себя думать не о Флоренчии, а о том, что ему необходимо найти сейф, причем как можно скорее.
Через несколько минут он действительно обнаружил его. Сейф внешне выглядел как столик в дальнем углу комнаты.
Это было хорошо придумано: сверху на сейф положили деревянный круг, а потом задрапировали тяжелым бархатным покрывалом с длинной бахромой. По стилю это соответствовало убранству комнаты.
Сейф был новой конструкции, однако лорд Миер в Лондоне прошел курс секретной подготовки, благодаря которой мог открыть сейфы любой системы из тех, что имелись в продаже.
Этот сейф оказался похожим на его собственный, и через какие-нибудь две-три минуты лорд разгадал кодовую комбинацию и открыл его.