Цифровая крепость
Шрифт:
Считаю своим долгом поблагодарить: моих редакторов из издательства «Сент-Мартин пресс» Томаса Данна и Мелиссу Джекобс, человека редкостных талантов; моих нью-йоркских литературных агентов Джорджа Уизера, Ольгу Уизер и Джейка Элвелла; всех, кто прочитал рукопись и попутно способствовал ее улучшению. И прежде всего мою жену Блайт за энтузиазм и терпение.
А также большое спасибо двум бывшим шифровальщикам Агентства национальной безопасности, которые оказали мне бесценную помощь анонимными ответами на мои письма.
Пролог
Площадь Испании
Севилья, Испания
11.00
Говорят, что в минуту смерти все обретает предельную ясность. Энсей Танкадо теперь знал, что это чистая правда. Прижав руку к груди, которую жгла нестерпимая боль, и падая на землю, он понял весь ужас своей ошибки.
Подошли какие-то люди, склонились над ним, пытаясь помочь. Но Танкадо уже не нуждался в помощи – слишком поздно.
Он поднял дрожащую левую руку и вытянул вперед растопыренные пальцы. Посмотрите на мою руку! Окружающие уставились на него, но он мог поклясться, что они ничего не поняли.
На его пальце блеснуло золотое кольцо с гравировкой. На мгновение, освещенные андалузским солнцем, сверкнули какие-то знаки. Энсей Танкада знал, что это последняя вспышка света в его жизни.
Глава 1
Они были вдвоем в Смоки-Маунтинс, в своем любимом отеле. Дэвид смотрел на нее и улыбался.
– Ну и что ты скажешь, моя красавица? Выйдешь за меня замуж?
Лежа в кровати с балдахином, она смотрела на него и знала, что ей нужен именно он. Навсегда. Ее завораживала глубина его темно-зеленых глаз, и она не могла отвести от них взгляд. В этот момент где-то вдали раздался оглушительный колокольный звон. Она потянулась к Дэвиду, но он исчез, и ее руки сомкнулись в пустоте.
Телефонный звонок окончательно прогнал сон. Сьюзан Флетчер вздохнула, села в кровати и потянулась к трубке.
– Алло?
– Сьюзан, это Дэвид. Я тебя разбудил?
Она улыбнулась и поудобнее устроилась в постели.
– Ты мне только что приснился. Приходи поиграть.
– На улице еще темно, – засмеялся он.
– А-ах, – сладко потянулась она. – Тем более приходи. Мы успеем выспаться перед поездкой на север.
Дэвид грустно вздохнул:
– Потому-то я и звоню. Речь идет о нашей поездке. Нам придется ее отложить.
– Что-о? – Сьюзан окончательно проснулась.
– Прости. Я срочно уезжаю. Вернусь завтра. И уже утром мы сможем поехать. В нашем распоряжении будет целых два дня.
– Но я уже забронировала номер, – обиженно сказала Сьюзан. – Нашу старую комнату в «Стоун-Мэнор».
– Я понимаю, но…
– Сегодня у нас особый день – мы собирались отметить шесть месяцев. Надеюсь, ты помнишь, что мы помолвлены?
– Сьюзан, – вздохнул он. – Я не могу сейчас об этом говорить, внизу ждет машина. Я позвоню тебе из самолета и все объясню.
– Из самолета? – повторила она. – Что происходит? С какой стати университетский профессор…
– Это не университетские дела. Я позвоню и все объясню. Мне в самом деле пора идти, они уже сигналят. Буду на связи, обещаю.
– Дэвид! – крикнула она. – Что…
Но было уже поздно. Дэвид положил трубку.
Она долго лежала без сна, ожидая его звонка. Но телефон молчал.
В подавленном настроении Сьюзан приняла ванну. Она окунулась в мыльную пену и попыталась забыть о «Стоун-Мэнор» и Смоки-Маунтинс. «Куда его понесло? – думала она. – Почему он не звонит?»
Вода из горячей постепенно превратилась в теплую и, наконец, холодную. Она уже собиралась вылезать, как вдруг ожил радиотелефон. Сьюзан быстро встала и, расплескивая воду, потянулась к трубке, лежавшей на краю раковины.
– Дэвид?
– Это Стратмор, – прозвучал знакомый голос.
Сьюзан плюхнулась обратно в ванну.
– Ох! – Она не могла скрыть разочарование. – Здравствуйте, шеф.
– Думала, кое-кто помоложе? – засмеялся Стратмор.
– Да нет, сэр, – попыталась она сгладить неловкость. – Не в этом дело…
– Да в этом, конечно. – Он все еще посмеивался. – Дэвид Беккер хороший малый. Не упусти его.
– Спасибо, шеф.
Голос шефа из смешливого вдруг стал жестким:
– Сьюзан, я звоню потому, что ты нужна мне здесь. Срочно.
Она попыталась собраться с мыслями.
– Сегодня суббота, сэр. Обычно мы…
– Знаю, – спокойно сказал он. – Но ситуация чрезвычайная.
Сьюзан встала. Чрезвычайная ситуация? Она не помнила, чтобы это слово срывалось когда-нибудь с губ коммандера Стратмора. Чрезвычайная? В шифровалке? Она не могла себе этого представить.
– С-слушаюсь, сэр. – Она выдержала паузу. – Постараюсь побыстрее.
– А лучше еще быстрее. – Стратмор положил трубку.
Сьюзан стояла, завернувшись в мохнатое полотенце, не замечая, что вода капает на аккуратно сложенные вещи, приготовленные накануне: шорты, свитер – на случай прохладных вечеров в горах, – новую ночную рубашку. Расстроенная, она подошла к шкафу, чтобы достать чистую блузку и юбку. Чрезвычайная ситуация? В шифровалке?
Спускаясь по лестнице, она пыталась представить себе, какие еще неприятности могли ее ожидать.
Ей предстояло узнать это совсем скоро.