Цикл обнуления
Шрифт:
Пролог
Ночной дождь стучал по стеклу, стекая причудливыми узорами капель, превращал очертания улиц за окном в дрожащие мазки серой акварели. Эдгар Уинслоу стоял у окна своей квартиры, зажатой между двумя кирпичными фасадами викторианской эпохи. Свет единственной лампы бросал слабое сияние на груду книг и бумаг, разложенных на его рабочем столе. Это был обычный вечер, наполненный шелестом страниц и запахом старой бумаги. Но всё изменилось, когда в дверь раздался неожиданный стук.
Он обернулся, его мысли
На пороге стоял мужчина, высокий и худощавый, его лицо было скрыто шляпой, которую он не снял, несмотря на капли дождя, стекающие по полям. В его руках был кожаный портфель, потрёпанный временем и путешествиями.
– Профессор Уинслоу? – Голос мужчины был низким, почти шепотом, но в нём ощущалась настойчивость.
Эдгар кивнул.
– Чем могу помочь?
Мужчина оглянулся через плечо, словно опасаясь, что за ним наблюдают, и сделал шаг вперед.
– Меня прислал доктор Картер.
Упоминание Картера заставило Эдгара напрячься. Картер был его наставником, человеком, который научил его не только расшифровывать древние тексты, но и видеть за словами то, что скрыто от поверхностного взгляда. Однако Картер погиб несколько месяцев назад при странных обстоятельствах, связанных с раскопками в Месопотамии.
– Это невозможно, – тихо сказал Эдгар, но мужчина, не слушая, уже протягивал портфель.
– У вас не так много времени. То, что здесь, – ключ к тайне, за которой охотятся. Если вы не справитесь, мы потеряем всё.
Эдгар не успел ничего ответить. Мужчина развернулся и, не оглядываясь, скрылся в ночи.
Словно очнувшись, Уинслоу закрыл дверь, и его руки с неожиданной осторожностью прикоснулись к портфелю. Тяжелый запах старой кожи и пыли ударил в нос, когда он раскрыл застежки. Внутри лежала стопка пергаментных листов, их края были истерты временем. На первой странице была изображена странная спираль, в центре которой сиял символ, похожий на звезду.
Под рисунком шли слова на аккадском языке. Эдгар пробормотал перевод, его голос звучал глухо в тишине:
– “Где начинается круг, там и его конец. Ищи в прошлом ответ на вопросы будущего”.
В этот момент свет в квартире моргнул и погас. Эдгар замер, чувствуя, как комната наполняется внезапной тишиной. В воздухе повисло напряжение, как перед бурей.
За окном снова послышались шаги. Но когда он подошел к окну, чтобы выглянуть, на улице уже никого не было.
Глава 1
Хроники забытых историй.
Утро выдалось хмурым, словно сама природа пыталась предупредить Эдгара о грядущем. Он сидел за своим массивным дубовым столом в кабинете университета, освещаемом лишь мягким светом
Эдгар внимательно изучал первую страницу, водя пальцем по неровным линиям текста. Аккадский язык – его давний спутник в научных изысканиях – на этот раз вызывал удивление: текст был составлен так, словно его автор пытался что-то спрятать.
– “Ключ к древу жизни… И открой врата, которые видели боги,” – пробормотал он, делая заметки в блокноте.
Каждое слово звучало как вызов. Фраза намекала на нечто большее, чем просто религиозный символизм. Возможно, это был код, или карта к чему-то скрытому. Эдгар машинально потянулся к кружке с кофе, но его рука замерла, когда в дверь постучали.
– Входите, – сказал он, не отрывая взгляда от текста.
Дверь открылась, и в кабинет вошла Сара Миллер, молодая ассистентка Эдгара. Её светлые волосы были собраны в небрежный пучок, а глаза искрились любопытством.
– Доброе утро, профессор. Я только что получила вашу записку о встрече в библиотеке. Готовы к лекции по аккадской письменности?
Эдгар кивнул, продолжая листать страницы манускриптов.
– Да, но сегодня у нас особенный день. Я только что наткнулся на что-то удивительное.
Сара заметила, как он нервно теребит обложку книги.
– Это что-то, что вы нашли в архивах?
Эдгар пожал плечами, стараясь скрыть волнение.
– Что-то, что явно не должно было попасть в мои руки. Но, думаю, нужно проверить.
Она взглянула на него с любопытством, но видя, что он поглощен исследованиями, не стала настаивать. Вместо этого пошла к столу с распечатками для лекции.
Эдгар снова погрузился в пергамент. Пока он пытался разгадать очередной фрагмент текста, его мысли продолжали возвращаться к ночному визиту. Он так и не понял, кто был тот странный мужчина. И что он имел в виду, когда сказал, что “мы потеряем всё”?
После лекций Эдгар решает навестить старую университетскую библиотеку. Он надеялся найти аналогии с текстом в архивах. Здание библиотеки, величественное и угрюмое, казалось, знало все секреты мира.
Библиотекарь, пожилая женщина с вечно строгим выражением лица, подняла взгляд, как только он вошёл. Её глаза за стеклом круглых очков холодно блеснули.
– Опять копаете глубже, чем нужно, профессор Уинслоу? – в её голосе звучал укор, как будто сама мысль о таких изысканиях нарушала некий порядок.
Эдгар ответил лёгкой, но уверенной улыбкой:
– Разве может быть что-то "слишком глубоким", миссис Кроуфорд? – Его тон был одновременно шутливым и провокационным.
Женщина нахмурилась, не найдя, что ответить, но её взгляд ясно дал понять, что она не одобряет такие дела.