Цитадель Гипонерос
Шрифт:
— Не возьмете ли их, сударь? — спросила Мия-Ит.
Она кивнула на молодую женщину, стоявшую позади нее.
— Может быть, вас смущает присутствие этой молодой особы? Мы настолько увлеклись в порыве энтузиазма, что совсем пренебрегли своим долгом. Представляю вам Ирку-Ит, младшую дочь моего брата Гюнтри. Ей очень хотелось познакомиться с вами.
Одетая в черный облеган с серебристой отделкой и приталенную мантелетту, Ирка-Ит придерживалась моды, очень популярной в позднем срединноэпоховьи — выпускала один локон, заплетенный в косичку. Однако она подчеркивала, что идет в ногу с современностью, необычной длиной этой голубоватой косички, которая змеей обвивалась вокруг ее светящейся водной короны.
— У Ирки-Ит лишь один недостаток, — продолжала Мия-Ит. — Молодость и задор подбивают ее на опрометчивые поступки и порой заводят нас в затруднительное положение. Но и это — и прежде всего именно это — очень идет нам на пользу, потому что император, которому нравится ее спонтанность, регулярно приглашает ее на свои личные вечеринки. Вот так она стала нашим лучшим разведчиком в императорском дворце.
— Вы заводите меня в затруднительное положение, тетушка, — проговорила молодая женщина.
Она на полголовы возвышалась над Мией-Ит и ее братьями. Ирка-Ит все еще находилась в расцвете красоты, но сероватая аура, недреманная тень микростазии, уже несомненно приглушала блеск ее кожи и голубых глаз.
— Возьмите эти коды, сударь. Моя рука устает и…
Ее внезапно прервал шум суматохи, перемежаемый треском, а затем — глухой стук падения тела на мраморные плиты. По надушенному воздуху комнаты пронесся запах обугленной плоти. Шари повернулся к Жеку и взмахом руки велел ему готовиться к трансферту.
Дверь с грохотом распахнулась, и в комнате появилась женщина, одетая как прислуга. Из ствола волнобоя, который она направила в сторону Марсов, курился черный дым. В ее горящих глазах плясали дикие огоньки, крайняя бледность ее лица выдавала страх, напряжение, яростную решимость — все это одновременно. Жек вызвал антру и начал представлять себе световые устья.
— Не трогайте эти коды! — закричала служанка. — Это криогенные микробомбы!
— Вы в своем уме? — возмутился Гюнтри де Марс, делая шаг в сторону незваной гостьи. — Раз вы носите белую ливрею Блоренааров, то это кое к чему обязывает. Ваше неслыханное поведение…
— Заткнитесь, сьер де Марс, а не то я вам мозги выжгу! Что до вас, капитан, я вам настоятельно не советую шевелиться!
Ее решительный тон заставил Гюнтри застыть на месте, а офицера отговорил от попыток ее обезоружить. Женщина была осгориткой — видимо, членом подпольной организации, — а непредсказуемые реакции этих паритолей-террористов делали их особенно грозными противниками. Она медленно двинулась к банкетке и возбужденно посмотрела на Шари:
— Сенешаль Гаркот хранит четыре настоящих кода при себе, во внутреннем кармане своего бурнуса…
Она вложила во взгляд и в голос всю силу своей убежденности.
— Муффий…
Сказать большего она не успела. Из дверного проема вылетел сверкающий луч и ударил ее между лопаток. Она уронила оружие и механически сделала несколько шагов, прежде чем комом рухнуть у изножья кровати.
В тот же момент в руке Мии-Ит взорвались два фальшивых криокода, и из них в комнату полились мощные криогенные газы.
Глава 12
Прислушайся к моей истории, о прохожий, кто видит лишь маску поверх моего лица — белую, трагическую. Ты, быть может, полагаешь, что я желаю скрыть свои черты после какого-то злодеяния? Ты, быть может, думаешь, что я преступник и меня ищет закон по всем обитаемым планетам? Ты, быть может, веришь, что я свершал такие гнусности, как изнасилование детей или торговля людьми? Ты, быть может, считаешь, что я заслужил огненного креста крейциан или кола левантских миров? Как же ты далек от истины, ибо даже в самых кошмарных снах тебе не вообразить, как мерзка моя жизнь. Я совершил отвратительнейшие из преступлений, какими только может запятнать себя человек, и все их я совершил не по своей прихоти, но по приказу моих начальников, моих офицеров. Начнешь ли ты догадываться, кто я таков на самом деле, если я скажу тебе, что я — бывший наемник-притив? Теперь ты сожалеешь, что приклонил ко мне ухо, ты хотел бы убежать, и укрыться под своим кровом, но ни стены, ни двери не смогут остановить Притивов. А когда мы входили в жилища, позади нас не оставалось ничего, мы не щадили жизней, мы потрошили мужчин, мы насиловали женщин, прежде чем зарезать их детей у них на глазах. Мы были не менее чудовищны, чем эта маска, служащая нам вместо лица. Но знаешь ли ты, какова страшнейшая пытка для человека? Откуда знать это тебе, вольное ты существо? Пополнить ряды притивов значило очертя голову броситься в ад, из которого невозможно будет выбраться…
У Паньли вытер лоб тыльной стороной ладони. Он шел почти три дня, не давая себе отдыха. Ремень металлической бутылки набил ему плечо. Двойная звезда Мариж-Юриж осыпала Шестое кольцо своими огненными стрелами. Добрую треть небесного свода занимал охристый диск Сбарао, вдалеке сливались концентрические изгибы внутреннего и внешнего колец, окрашенные в серебристо-серое. По счастью, серные ветры, которые дули шесть дней без перерыва, утихли, и У Паньли не пришлось надевать дыхательную маску и тратить резервы кислорода.
Он одолел пешком двести километров, отделяющих горы Пиай от старой цитадели повстанцев, служившей штаб-квартирой организации Жанкла Нануфы. Холщовый мешок и кожаная фляга, которыми его снабдила Катьяж, има деревни абраззов, практически опустели; запасы воды, хлеба и сухих овощных лепешек истощились. Он услыхал вдали характерное рычание фургонов на атомном ходу; организация не прерывала своей работы, пока он отсутствовал, — да и с чего бы? В кэпе, Жанкле Нануфе, не настолько сильно было развито чувство привязанности, чтобы приостановить набеги только потому, что объявленный им преемник, его духовный сын, исчез. У Паньли в нем разочаровался и тотчас себе за это попенял: чего еще следовало ожидать от человека, превратившего торговлю детьми в смысл своей жизни?
Он различал над отдушинами источников изрезанные гребни. Выплюнув последние шлейфы серного газа, источники на время заглохли, положив конец сезону желтого неба. Еще У Паньли мельком разглядел стену бастиона, идущую по склону холма, и очертания часовых, равномерно расставленных по периметру. По пыльной дороге, вытекавшей из ворот словно чудовищный застывший язык, тянулись фургоны. Очертания дрожали в тепловых потоках, и от окон, фар и решетчатых клеток отражались сверкающие лучи Мариж-Юриж.
Рейд, скорее всего, намечался на близлежащую деревню, поскольку стрелки уже залегли на крышах, с откидных люков свешивались обезьяны, а фурги утвердились на платформах позади кабин. В очистившемся воздухе сезона светлого неба гул становился все громче.
У Паньли остановился и посмотрел на колонну машин, направляющихся к равнинам Гзиды. Не прошло и местной недели с того дня, когда кэп велел ему возглавить набег на Абразз, но, хоть волей обстоятельств ему пришлось вернуться на место своих злодеяний и разворошить болезненные воспоминания, двадцать лет, проведенные на службе у Жанкла Нануфы, уже казались У Паньли частью далекого прошлого, позабытого существования.